Paroles et traduction Javed Ali feat. Madhubanti Bagchi, Devi Sri Prasad, Raqueeb Alam & Siju Thuravoor - Peelings (From "Pushpa 2 The Rule") [HINDI]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peelings (From "Pushpa 2 The Rule") [HINDI]
Gefühle (Aus "Pushpa 2 The Rule") [HINDI]
Mallika
baanante
ambukalo,
kanmuna
thumbukalo
Wie
ein
Pfeil
in
der
Hand
der
Bogenschützin,
im
Augenwinkel,
Ambilil
poonilaa
naambukalo,
punchiri
thumbikalo
Wie
der
Mondstrahl
im
Pfeil,
im
Lächeln
der
Knospe,
Mullamalarmani
chendukalo,
nin
mani
chundukalo
In
der
Blüte
des
Mullabaums,
an
deinen
Lippen,
Thean
thiranjethunna
vandukalo,
poonkinaa
thundukalo
In
der
Biene,
die
Nektar
sucht,
im
Traumfetzen.
Oh,
soun
to
ek
baar,
jaagoon
toh
ek
baar
Oh,
hör
nur
einmal
zu,
wenn
ich
einmal
erwache,
Jab
teri
aankhon
mein
jhaankun
toh
ek
baar
Wenn
ich
einmal
in
deine
Augen
blicke,
Chhu
le
tu
ek
baar,
chede
toh
ek
baar
Berühr
mich
nur
einmal,
necke
mich
nur
einmal,
Baalon
se
mere
tu
khele
toh
ek
baar
Wenn
du
nur
einmal
mit
meinen
Haaren
spielst.
Dheere
se
ungli
dabaye
to
ek
baar
Wenn
du
sanft
meine
Finger
drückst,
nur
einmal,
Paaon
se
paaon
ladaye
yo
ek
baar
Wenn
du
mit
deinen
Füßen
meine
berührst,
nur
einmal,
Mere
bagal
mein
tu
aa
jaaye
toh
ek
baar
Wenn
du
dich
nur
einmal
neben
mich
setzt.
Hoti
hai
feelings,
hoti
hai
feelings
Es
sind
Gefühle,
es
sind
Gefühle,
Zara
samjho
na,
sanam,
meri
feelings
ko
Versteh
doch,
meine
Liebste,
meine
Gefühle,
Hoti
hai
feelings,
hoti
hai
feelings
Es
sind
Gefühle,
es
sind
Gefühle,
Zara
samjho
na,
sanam,
meri
feelings
ko
Versteh
doch,
meine
Liebste,
meine
Gefühle.
Hey,
bole
toh
ek
baar,
hase
toh
ek
baar
Hey,
sprich
nur
einmal,
lächle
nur
einmal,
Tirchhi
nazar
se
dekhe
toh
ek
baar
Sieh
mich
nur
einmal
mit
schrägem
Blick
an,
Kajra
lagaaye
toh,
gajra
sajaaye
toh
Wenn
du
Kajal
aufträgst,
Blumenschmuck
anlegst,
16
singaar
lubhaaye
toh
ek
baar
Wenn
du
dich
mit
16
Schönheitsattributen
schmückst,
nur
einmal.
Maathe
ki
bindi
bulaaye
toh
ek
baar
Wenn
der
Bindi
auf
deiner
Stirn
mich
ruft,
nur
einmal,
Naino
ki
neend
udaaye
toh
ek
baar
Wenn
der
Schlaf
meiner
Augen
schwindet,
nur
einmal,
Chain
churaake
le
jaaye
toh
ek
baar
Wenn
du
mir
meine
Ruhe
raubst,
nur
einmal.
Hoti
hai
feelings,
hoti
hai
feelings
Es
sind
Gefühle,
es
sind
Gefühle,
Zara
samjho
na,
sanam,
meri
feelings
ko
Versteh
doch,
meine
Liebste,
meine
Gefühle,
Hoti
hai
feelings,
hoti
hai
feelings
Es
sind
Gefühle,
es
sind
Gefühle,
Zara
samjho
na,
sanam,
meri
feelings
ko
Versteh
doch,
meine
Liebste,
meine
Gefühle.
Mallika
baanante
ambukalo,
kanmuna
thumbukalo
Wie
ein
Pfeil
in
der
Hand
der
Bogenschützin,
im
Augenwinkel,
Ambilil
poonilaa
naambukalo,
punchiri
thumbikalo
Wie
der
Mondstrahl
im
Pfeil,
im
Lächeln
der
Knospe,
Mullamalarmani
chendukalo,
nin
mani
chundukalo
In
der
Blüte
des
Mullabaums,
an
deinen
Lippen,
Thean
thiranjethunna
vandukalo,
poonkinaa
thundukalo
In
der
Biene,
die
Nektar
sucht,
im
Traumfetzen.
Haaye,
sil
pe
chatni
pees
de
tujhe
yeh
dekh
kar
(haan)
Ha,
wenn
ich
sehe,
wie
du
Chutney
auf
dem
Stein
zerreibst
(ja),
Pallu
se
paseena
pooch
de
yeh
dekh
kar
Wenn
ich
sehe,
wie
du
dir
den
Schweiß
mit
deinem
Pallu
abwischst,
Rassi
pe
tere
kurte
ko
daal
kar
Wenn
ich
dein
Kurta
auf
die
Leine
hänge,
Tere
tan
ki
khushboo
loon
aankh
moond
kar
Und
mit
geschlossenen
Augen
den
Duft
deines
Körpers
einatme.
Tu
baalon
ka
juuda
banaaye
toh
ek
baar
Wenn
du
dein
Haar
zu
einem
Knoten
bindest,
nur
einmal,
Jaa
ke
kahin
baith
jaaye
toh
ek
baar
Wenn
du
dich
irgendwohin
setzt,
nur
einmal,
Mand-mand
muskaaye
toh
ek
baar
Wenn
du
verhalten
lächelst,
nur
einmal.
Hoti
hai
feelings,
hoti
hai
feelings
Es
sind
Gefühle,
es
sind
Gefühle,
Zara
samjho
na,
sanam,
meri
feelings
ko
Versteh
doch,
meine
Liebste,
meine
Gefühle,
Hoti
hai
feelings,
hoti
hai
feelings
Es
sind
Gefühle,
es
sind
Gefühle,
Zara
samjho
na,
sanam,
meri
feelings
ko
Versteh
doch,
meine
Liebste,
meine
Gefühle.
Are
mere
bheege
baal
ko
jo
pochhte
ho
tum
Wenn
du
meine
nassen
Haare
trocknest,
Jab
meri
kamar
pe
haath
pherte
ho
tum
Wenn
du
deine
Hand
über
meine
Taille
gleiten
lässt,
Haan,
paas
baith
ke
jo
khilaate
ho
niwaala
Ja,
wenn
du
mich
fütterst,
während
du
neben
mir
sitzt,
Joothe
muh
se
jab
yeh
honth
choomte
ho
tum
Wenn
du
meine
Lippen
mit
deinem
noch
vollen
Mund
küsst.
Are,
jab
tu
banati
hai
saari
ke
ghere
toh
Ach,
wenn
du
die
Falten
deines
Saris
legst,
Meri
madad
ke
bahane
tu
chhede
toh
Und
mich
unter
dem
Vorwand,
mir
zu
helfen,
berührst,
Apne
pati
se
hi
sharma
jaaye
toh
Wenn
du
vor
deinem
eigenen
Ehemann
errötest.
Hoti
hai
feelings,
hoti
hai
feelings
Es
sind
Gefühle,
es
sind
Gefühle,
Zara
samjho
na,
sanam,
meri
feelings
ko
Versteh
doch,
meine
Liebste,
meine
Gefühle,
Hoti
hai
feelings,
hoti
hai
feelings
Es
sind
Gefühle,
es
sind
Gefühle,
Zara
samjho
na,
sanam,
meri
feelings
ko
Versteh
doch,
meine
Liebste,
meine
Gefühle.
Mallika
baanante
ambukalo,
kanmuna
thumbukalo
Wie
ein
Pfeil
in
der
Hand
der
Bogenschützin,
im
Augenwinkel,
Ambilil
poonilaa
naambukalo,
punchiri
thumbikalo
Wie
der
Mondstrahl
im
Pfeil,
im
Lächeln
der
Knospe,
Mullamalarmani
chendukalo,
nin
mani
chundukalo
In
der
Blüte
des
Mullabaums,
an
deinen
Lippen,
Thean
thiranjethunna
vandukalo,
poonkinaa
thundukalo
In
der
Biene,
die
Nektar
sucht,
im
Traumfetzen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Devi Sri Prasad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.