Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meri
har
man
maani
bas
tum
tak
My
every
wish,
every
desire,
reaches
only
you
Baatein
bachkaani
bas
tum
tak
My
childish
talks,
they
all
reach
only
you
Meri
nazar
deewani
bas
tum
tak
My
gaze,
so
infatuated,
reaches
only
you
Mere
sukh-dukh
aate
jaate
saare-
All
my
joys
and
sorrows,
coming
and
going,
all-
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
sohne
yar!
Reach
you,
reach
you,
reach
you,
my
beautiful
beloved!
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
sohne
yar!
Reach
you,
reach
you,
reach
you,
my
beautiful
beloved!
Tum
tak
tum
tak
arzi
meri
To
you,
to
you,
my
plea
reaches
Phir
aage
jo
marzi
Then
whatever
your
will
may
be
Tum
tak
tum
tak
arzi
meri
To
you,
to
you,
my
plea
reaches
Phir
teri
jo
marzi
meri
Then
your
will
is
my
will
Har
dushwaari
bas
tum
tak
Every
difficulty,
it
all
reaches
only
you
Meri
har
hoshiyaari
bas
tum
tak
Every
bit
of
my
cleverness,
it
reaches
only
you
Meri
har
taiyari
bas
tum
tak
All
my
preparations,
they
reach
only
you
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
tum
tak
To
you,
to
you,
to
you,
to
you
Meri
ishq
khumaari
bas
tum
tak...
My
intoxicated
love,
it
reaches
only
you...
Ik
tak
ik
tak,
naa
tak.
gum
sum
One
by
one,
no
no.
lost
in
thought
Naazuk
Naazuk
dil
se
hum
tum...
Delicate,
delicate,
from
the
heart,
we
are...
Tum...
tum
tum
tum
tum
tum
tum!
You...
you
you
you
you
you
you!
Tum
chaabuk
naina
maaro
You
whip-like
eyes,
strike
Maaro
tum
tum
tum
tum
tum
tum!
Strike
you
you
you
you
you
you!
Tum...
maaro
na
naina
tum
You...
don't
strike
your
eyes
Maaro
na
naina
tum
Don't
strike
your
eyes
Chala
hoon
tum
tak
I
have
walked
to
you
Chalunga
tum
tak
I
will
walk
to
you
Mila
hoon
tum
tak
I
have
met
you
Milunga
tum
tak
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
I
will
meet
you
To
you,
to
you,
to
you,
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
tum
tak
To
you,
to
you,
to
you,
to
you
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
To
you,
to
you,
to
you,
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
tum
tak
To
you,
to
you,
to
you,
to
you
Haa
ukhda
ukhda
Haa
face
face
Mukhde
pe
naina
kaale
Black
eyes
on
the
face
Ladte
ladte
lade,
badhte
badhte
badhe
Fighting
fighting
fought,
growing
growing
grown
Haan
apna
sajna
kabhi,
sapna
sajna
kabhi
Yes,
my
lover
sometimes,
dream
lover
sometimes
Mukhde
pe
naina
daale...
Casts
eyes
on
the
face...
Naino
ki
dhaak
le
ja
Take
the
veil
of
the
eyes
Naino
ki
naiyya
Boat
of
the
eyes
Patwaar
tu
hai
meri
You
are
my
boatman
Tu
khevaiyya
You
are
the
oarsman
Jaana
hai
paar
tere
I
have
to
cross
to
you
Tu
hi
bhanwar
hai
You
are
the
whirlpool
Pahunchegi
paar
kaise
How
will
the
delicate
boat
reach
the
other
side
Naazuk
si
naiyya
Delicate
boat
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
sone
yar!
To
you,
to
you,
to
you,
my
beautiful
beloved!
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
sone
yar!
To
you,
to
you,
to
you,
my
beautiful
beloved!
Tum
tak
tum
tak
arzi
meri
To
you,
to
you,
my
plea
reaches
Phir
aage
jo
marzi
Then
whatever
your
will
may
be
Tum
tak
tum
tak
arzi
meri
To
you,
to
you,
my
plea
reaches
Phir
teri
jo
marzi
meri
Then
your
will
is
my
will
Har
dushwaari
bas
tum
tak
Every
difficulty,
it
all
reaches
only
you
Meri
har
hoshiyaari
bas
tum
tak
Every
bit
of
my
cleverness,
it
reaches
only
you
Meri
har
taiyari
bas
tum
tak
All
my
preparations,
they
reach
only
you
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
tum
tak
To
you,
to
you,
to
you,
to
you
Meri
ishq
khumaari
bas
tum
tak...
My
intoxicated
love,
it
reaches
only
you...
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
To
you,
to
you,
to
you,
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
tum
tak
To
you,
to
you,
to
you,
to
you
Tum
tak
tum
tak
tum
tak
To
you,
to
you,
to
you
Meri
akal
deewani
tum
tak
My
mind
is
crazy
for
you
Meri
sakal
jawani
tum
tak
All
my
youthful
appearance
is
for
you
Meri
akal
deewani
tum
tak
My
mind
is
crazy
for
you
Meri
sakal
jawani
tum
tak
All
my
youthful
appearance
is
for
you
Meri
khatam
kahani
tum
tak
My
story
ends
with
you
Meri
khatam
kahani
bas
tum
tak
My
story
ends
only
with
you
Tum
tak,
tum
tak,
tum
tak,
tum
tak...
To
you,
to
you,
to
you,
to
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafiq Raja
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.