Javed Ali - Srivalli - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javed Ali - Srivalli




Srivalli
Шривалли
Nazaren milte hee nazaron se nazaron ko churaae
Как только наши взгляды встречаются, ты отводишь свой взгляд
Kaisee ye haya teri, jo too palkon ko jhukaae?
Что за стеснительность твоя, что ты опускаешь ресницы?
Rab jo poshida hai, usko nihare too
Ты видишь Бога, который скрыт от других,
Aur jo garvida hai, usko taale too
И хранишь в тайне то, что беременна.
Teri jhalak asharfi, Srivalli, naina madak-barfi
Твой взгляд червонец, Шривалли, глаза сладкая барфи
Teri jhalak asharfi, Srivalli, baathen kare do-harfi
Твой взгляд червонец, Шривалли, слова твои коротки и немногословны
Hmm, saara zamana hai mere peechhe
Хмм, весь мир у меня на хвосте,
Par ye deewaanaa hai tere peechhe
Но этот безумец на твоем.
Sar ye jhukne naa doon duniyaa ke aage
Я не склоню головы перед миром,
Par teri paayal dekhoon kar ke sar neeche
Но перед твоими ножками, склоню голову низко.
Naa tamanna hira-panna, mujko hai bas tera bananaa
Не желаю я ни алмазов, ни изумрудов, хочу лишь быть твоим,
Ek jhalak teri aankhon mein khwaab sajaa jae
Один твой взгляд, и в моих глазах рождается мечта.
Teri jhalak asharfi, Srivalli, naina madak-barfi
Твой взгляд червонец, Шривалли, глаза сладкая барфи
Teri jhalak asharfi, Srivalli, baathen kare do-harfi
Твой взгляд червонец, Шривалли, слова твои коротки и немногословны
Lai-lai-lai-lagaa, lai-lai-lai-lagaa
Лай-лай-лай-лага, лай-лай-лай-лага
Lai-lai-lai-lagaa, lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лага, лай-лай-лай
Lai-lai-lai-lagaa, lai-lai-lai-lagaa
Лай-лай-лай-лага, лай-лай-лай-лага
Lai-lai-lai-lagaa, lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лага, лай-лай-лай
Lai-lai-lai-lagaa, lai-lai-lai-lagaa
Лай-лай-лай-лага, лай-лай-лай-лага
Lai-lai-lai-lagaa, lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лага, лай-лай-лай
Teri saheliyaan sada-maamuli
Твои подруги совсем обычные,
Uske muqaabale thodee too bhalee
По сравнению с ними ты немного лучше.
Jaise hee 16'vaa chadh jae saavan
Как только наступает шестнадцатый день сезона дождей,
Too kya, har ladkee dikhe phulon kee kalee
Тогда не только ты, но и каждая девушка выглядит как цветочный бутон.
Baans pe lipati laal sari, vo bhee dikhi rajkumaari
Красное сари, обвивающее бамбук, и она выглядит как принцесса,
Jhumke, bindi aur gajre se rup nikhar jae, phir bhee
Серьги, бинди и гирлянды из жасмина украшают её, и всё же...
Teri jhalak asharfi, Srivalli, naina madak-barfi
Твой взгляд червонец, Шривалли, глаза сладкая барфи
Teri jhalak asharfi, Srivalli, baathen kare do-harfi
Твой взгляд червонец, Шривалли, слова твои коротки и немногословны
Lai-lai-lai-lagaa, lai-lai-lai-lagaa
Лай-лай-лай-лага, лай-лай-лай-лага
Lai-lai-lai-lagaa, lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лага, лай-лай-лай
Lai-lai-lai-lagaa, lai-lai-lai-lagaa
Лай-лай-лай-лага, лай-лай-лай-лага
Lai-lai-lai-lagaa, lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лага, лай-лай-лай






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.