Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
...And
your
eyes
once
so
kind,
now
they
never
meet
mine;
...Und
deine
Augen,
einst
so
freundlich,
treffen
nun
nie
mehr
meine;
And
your
stare's
like
a
cold
winter's
night.
Und
dein
Blick
ist
wie
eine
kalte
Winternacht.
When
you
kissed
me
good-bye,
I
could
taste
ev'ry
lie.
Als
du
mich
zum
Abschied
küsstest,
konnte
ich
jede
Lüge
schmecken.
And
I
don't
have
to
ask
myself
why.
Und
ich
muss
mich
nicht
fragen,
warum.
It's
as
clear
as
the
October
sky.
Es
ist
so
klar
wie
der
Oktoberhimmel.
And
your
words
once
so
sweet,
now
they
fall
incomplete;
Und
deine
Worte,
einst
so
süß,
fallen
nun
unvollständig;
And
they're
no
longer
speaking
to
me.
Und
sie
sprechen
nicht
mehr
zu
mir.
When
will
I
shed
my
grief
for
a
moments
relief,
Wann
werde
ich
meine
Trauer
für
einen
Moment
der
Erleichterung
ablegen,
And
pretend
these
aren't
tears
in
my
eyes.
Und
so
tun,
als
wären
das
keine
Tränen
in
meinen
Augen.
I'm
as
blue
as
the
October
sky.
Ich
bin
so
traurig
wie
der
Oktoberhimmel.
Now
I
feel
like
such
a
fool,
'cause
my
love's
been
over-ruled.
Jetzt
fühle
ich
mich
wie
ein
solcher
Narr,
weil
meine
Liebe
überstimmt
wurde.
So,
I'll
have
to
plead
my
case
to
the
moon.
Oh,
What
more
can
I
do?
Also
muss
ich
meinen
Fall
vor
dem
Mond
vortragen.
Oh,
was
kann
ich
noch
tun?
When
your
touch
has
gone
cold
like
the
first
hint
of
snow,
Wenn
deine
Berührung
kalt
geworden
ist,
wie
der
erste
Hauch
von
Schnee,
And
your
emotions
seem
frozen
inside.
Und
deine
Gefühle
im
Inneren
gefroren
scheinen.
They're
as
cold
as
the
October
sky.
Sie
sind
so
kalt
wie
der
Oktoberhimmel.
(Musical
interlude)
(Musikalisches
Zwischenspiel)
Now
I
feel
like
such
a
fool,
'cause
my
love's
been
over-ruled.
Jetzt
fühle
ich
mich
wie
ein
solcher
Narr,
weil
meine
Liebe
überstimmt
wurde.
So,
I'll
have
to
plead
my
case
to
the
moon.
Oh,
what
can
I
do?
Also
muss
ich
meinen
Fall
vor
dem
Mond
vortragen.
Oh,
was
kann
ich
tun?
When
you
kissed
me
good-bye,
I
could
taste
ev'ry
lie.
Als
du
mich
zum
Abschied
küsstest,
konnte
ich
jede
Lüge
schmecken.
There's
a
hole
in
my
heart
a
thousand
miles
wide.
Da
ist
ein
Loch
in
meinem
Herzen,
tausend
Meilen
breit.
It's
as
deep
as
the
October
sky.
Es
ist
so
tief
wie
der
Oktoberhimmel.
(Musical
interlude)
(Musikalisches
Zwischenspiel)
I'm
so
blue...
Ich
bin
so
traurig...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evan A. Rogers, Carl Allen Sturken, Javier D. Colon
Album
Javier
date de sortie
24-07-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.