Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciego, Nudo y Desenlace
Blind, Knoten und Auflösung
Ciego,
casi
anestesiado
Blind,
fast
betäubt
Cuántos
metros
han
pasado
desde
que
me
sonrió
Wie
viele
Meter
sind
vergangen,
seit
sie
mich
anlächelte
Parto,
muchedumbre
en
los
pasillos
Ich
gehe,
Gedränge
in
den
Gängen
Van
cambiando
los
residuos
de
hipotermia
en
el
corazón
Die
Rückstände
der
Unterkühlung
im
Herzen
wandeln
sich
Vuelta,
es
la
noche
y
no
hay
abrigo
Zurück,
es
ist
Nacht
und
kein
Mantel
Es
que
a
ratos
son
amigos
que
lo
llaman
depresión
Es
ist
so,
dass
es
manchmal
Freunde
sind,
die
es
Depression
nennen
Miento,
nunca
fui
tan
delirante
Ich
lüge,
ich
war
nie
so
wahnsinnig
Cuando
un
santiaguino
errante
Wenn
ein
wandernder
Santiaguiner
Pierde
un
caso,
pierde
dos
Einen
Fall
verliert,
zwei
verliert
Mil
finales
para
un
guión
Tausend
Enden
für
ein
Drehbuch
Gozo
con
la
vista,
Ich
genieße
den
Anblick,
Se
que
no
está
lista
aquella
actriz
Ich
weiß,
jene
Schauspielerin
ist
nicht
bereit
Pero
vamos,
que
yo
conozco
su
pasado
Aber
komm
schon,
ich
kenne
ihre
Vergangenheit
Hubo
un
crimen
a
su
lado
y
ella
no
se
percató
Es
gab
ein
Verbrechen
an
ihrer
Seite
und
sie
bemerkte
es
nicht
Mil
finales
y
un
nudo
que
no
va
Tausend
Enden
und
ein
Knoten,
der
nicht
passt
Y
si
es
un
mal
montaje
Und
wenn
es
eine
schlechte
Inszenierung
ist
Vestiré
mi
mejor
traje
de
pintor
Werde
ich
mein
bestes
Malerkostüm
anziehen
Vamos,
que
ya
no
pasan
por
esta
calle
Komm
schon,
sie
kommen
nicht
mehr
durch
diese
Straße
Si
de
fijarse
en
los
detalles
consistiera
sobrevivir
Wenn
Überleben
darin
bestünde,
auf
Details
zu
achten
Miento,
y
la
actriz
lo
hace
mejor
Ich
lüge,
und
die
Schauspielerin
macht
es
besser
Esta
noche
no
hay
temor,
pierdo
un
caso,
pierdo
dos
Heute
Nacht
gibt
es
keine
Angst,
ich
verliere
einen
Fall,
ich
verliere
zwei
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier Barria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.