Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
carta
que
más
me
costó
escribir,
tuvo
un
final
Der
Brief,
der
mich
am
meisten
Mühe
kostete
zu
schreiben,
fand
ein
Ende
En
ella
te
cuento
de
mis
peripecias,
las
cosas
que
fui
Darin
erzähle
ich
dir
von
meinen
Abenteuern,
den
Dingen,
die
ich
war
Por
las
tardes
me
subo
a
la
micro
y
tomo
el
papel
Nachmittags
steige
ich
in
den
Bus
und
nehme
das
Papier
Los
dedos
se
sienten
mejor
en
un
lápiz
Die
Finger
fühlen
sich
besser
an
einem
Stift
an
El
tipo
que
habla
me
quiere
vender
un
mundo
mejor
Der
Typ,
der
spricht,
will
mir
eine
bessere
Welt
verkaufen
En
la
calle
llueve,
ya
hemos
cruzado
los
barrios,
tu
mundo
interior
Auf
der
Straße
regnet
es,
wir
haben
schon
die
Viertel
durchquert,
deine
innere
Welt
Desespero
buscando
palabras
para
agradarte
Ich
suche
verzweifelt
nach
Worten,
um
dir
zu
gefallen
La
frase
más
linda
te
perteneció
Der
schönste
Satz
gehörte
dir
Voy
tratando
de
resumir
mi
vida
sin
ti
Ich
versuche,
mein
Leben
ohne
dich
zusammenzufassen
La
carta
que
más
me
costó
escribir
Der
Brief,
der
mich
am
meisten
Mühe
kostete
zu
schreiben
No
lo
puedo
creer,
cuando
estaba
por
contarte
de
mi
enfermedad
Ich
kann
es
nicht
glauben,
als
ich
dir
gerade
von
meiner
Krankheit
erzählen
wollte
Por
la
ventana
de
enfrente
entró
un
ciclón,
la
furia
del
cielo
Durch
das
Fenster
gegenüber
kam
ein
Zyklon
herein,
die
Wut
des
Himmels
De
mis
manos
y
sin
previo
acuerdo
me
la
arrebató
Aus
meinen
Händen
und
ohne
vorherige
Absprache
riss
er
ihn
mir
weg
La
carta
que
más
me
costó
escribir
Der
Brief,
der
mich
am
meisten
Mühe
kostete
zu
schreiben
Las
palabras
más
me
costó
elegir
Die
Worte,
die
mich
am
meisten
Mühe
kostete
zu
wählen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier Barria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.