Javier Calamaro - Cambalache - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Calamaro - Cambalache




Cambalache
Cambalache
Que el mundo fue y será una porquería, ya lo
The world was and will be a piece of crap, I know it
En el quinientos seis y en el dos mil también
In the year fifteen hundred and six and in the year two thousand as well
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafaos,
That there have always been crooks, Machiavellians and swindlers,
Contentos y amargaos, valores y dublés,
Happy and bitter, values and doubles,
Pero que el siglo veinte
But that the twentieth century
Es un despliegue de maldad insolente
Is a display of insolent evil
Ya no hay quien lo niegue
No one can deny it anymore
Vivimos revolcaos en un merengue
We live wallowing in a meringue
Y en un mismo lodo todos manoseaos.
And in the same mud, we are all groped.
Hoy resulta que es lo mismo
Today it turns out to be the same
Ser derecho que traidor,
To be honest or a traitor,
Ignorante, sabio, chorro, generoso, estafador.
Ignorant, wise, crook, generous, swindler.
Todo es igual; nada es mejor
Everything is the same; nothing is better
Lo mismo un burro que un gran profesor.
A donkey is the same as a great professor.
No hay aplazaos ni escalafón
There are no deferred or seniority
Los inmorales nos han igualado.
The immoral have made us equal.
Si uno vive en la impostura
If one lives in deception
Y otro roba en su ambición,
And another steals in his ambition,
De lo mismo que si es cura, colchonero, rey de Bastos, caradura o polizón.
It's the same as if he's a priest, a mattress maker, a king of clubs, a rascal or a stowaway.
Qué falta de respeto, qué atropello a la razón;
What disrespect, what an outrage to reason;
Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón.
Anyone is a gentleman, anyone is a thief.
Mezclados con Stavisky, van Don Bosco y la Mignon,
Mixed with Stavisky, go Don Bosco and Mignon,
Don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín.
Don Chicho and Napoleon, Carnera and San Martín.
Igual que en la vidriera irrespetuosa de los cambalaches se ha mezclado la vida,
Just as in the disrespectful display window of the stores, life has been mixed up,
Y herida por un sable sin remaches ves llorar la Biblia contra un calefón.
And wounded by a saber without rivets, you see the Bible cry against a water heater.
Siglo veinte, cambalache problemático y febril;
Twentieth century, problematic and feverish mess;
El que no llora, no mama, y el que no afana es un gil.
He who doesn't cry, doesn't suck, and he who doesn't steal is a fool.
Dale no más, dale que va, que allá en el horno nos vamos a encontrar.
Come on, go ahead, let's go, over there in the oven we'll meet.
No pienses más, echáte a un lao,
Don't think anymore, just get out of the way,
Que a nadie importa si naciste honrado.
That nobody cares if you were born honest.
Que es lo mismo el que labura noche y día como un buey
That he who works night and day like an ox is the same
Que el que vive de los otros, que el que mata o el que cura o esta fuera de la ley
As he who lives off others, who kills or who heals or is outside the law
Que el que vive de los otros, que el que mata o el que cura o esta fuera de la ley.
As he who lives off others, who kills or who heals or is outside the law.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.