Paroles et traduction Javier Calamaro - Loco... tu forma de ser
Loco... tu forma de ser
Сумасшедшая... твоя манера быть
Te
vi
llegar
del
brazo
de
un
amigo
Я
увидел
тебя
под
руку
с
другом,
Cuando
entraste
al
bar
y
te
caíste
al
piso
Когда
ты
вошла
в
бар
и
упала
на
пол.
Me
tiraste
el
pingüino,
me
tiraste
el
sifón
Ты
опрокинула
на
меня
пингвина,
опрокинула
сифон,
Estallaron
los
vidrios
de
mi
corazón
Разбились
осколки
моего
сердца.
Te
vi
bailar,
brillando
con
tu
ausencia
Я
видел
тебя
танцующей,
сияющей
своим
отсутствием,
Sin
sentir
piedad
chocando
con
las
mesas
Без
жалости
врезаясь
в
столы.
Te
burlaste
de
todos,
te
reíste
de
mí
Ты
насмехалась
над
всеми,
смеялась
надо
мной,
Tus
amigos
escaparon
de
vos
Твои
друзья
сбежали
от
тебя.
Y
a
mí
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
А
меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть,
Me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть,
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
Son
estrellas
en
la
noche
de
la
mediocridad
– Звезды
в
ночи
посредственности.
Me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть,
A
mi
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
Меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть,
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
Son
joyas
en
el
barro
de
la
mediocridad
– Драгоценности
в
грязи
посредственности.
Viniste
a
mí,
tomaste
de
mi
copa
Ты
подошла
ко
мне,
отпила
из
моего
бокала
Y
me
sonreíste
así,
nadando
en
tu
demencia
И
улыбнулась
мне
так,
утопая
в
своем
безумии.
No
sabía
que
hacer,
te
traté
de
besar
Я
не
знал,
что
делать,
попытался
тебя
поцеловать,
Me
pegaste
un
sopapo
y
te
pusiste
a
llorar
Ты
дала
мне
пощечину
и
расплакалась.
Y
yo
te
vi
bailar,
brillando
con
tu
ausencia
И
я
видел
тебя
танцующей,
сияющей
своим
отсутствием,
Sin
sentir
piedad
chocando
con
las
mesas
Без
жалости
врезаясь
в
столы.
Te
burlaste
de
todos,
te
reíste
de
mí
Ты
насмехалась
над
всеми,
смеялась
надо
мной,
Tus
amigos
escaparon
de
vos
Твои
друзья
сбежали
от
тебя.
Y
a
mí
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
А
меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть,
A
mi
me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть,
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
Son
estrellas
en
la
noche
de
la
mediocridad
– Звезды
в
ночи
посредственности.
Me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть,
A
mi
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
Меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть,
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
Son
joyas
en
el
barro
de
la
mediocridad
– Драгоценности
в
грязи
посредственности.
Y
a
mí
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
А
меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть,
A
mi
me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть,
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
Son
estrellas
en
la
noche
de
la
mediocridad
– Звезды
в
ночи
посредственности.
Me
vuelve
loco
tu
forma
de
ser
Меня
сводит
с
ума
твоя
манера
быть,
A
mi
me
volvió
loco
tu
forma
de
ser
Меня
свела
с
ума
твоя
манера
быть,
Tu
egoísmo
y
tu
soledad
Твой
эгоизм
и
твое
одиночество
Son
joyas
en
el
barro
de
la
mediocridad
– Драгоценности
в
грязи
посредственности.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Anibal Serrano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.