Paroles et traduction Javier Colina, Martirio & Raúl Rodriguez - Uno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uno
busca
lleno
de
esperanzas
.
Один
ищет,
полный
надежд,
El
camino
que
los
sueños
Путь,
который
мечты
Prometieron
a
sus
ansias.
Обещали
его
желаниям.
Sabe
que
la
lucha
es
cruel
y
es
mucha,
Знает,
что
борьба
жестока
и
долга,
Pero
lucha
y
se
desangra
Но
борется
и
истекает
кровью
Por
la
fe
que
lo
empecina.
За
веру,
которая
его
упорствует.
Uno
va
arrastrándose
entre
espinas,
Один
ползет
сквозь
тернии,
Y
en
su
afán
de
dar
su
amor
И
в
своем
стремлении
отдать
свою
любовь
Sufre
y
se
destroza,
hasta
entender
Страдает
и
разрушается,
пока
не
поймет,
Que
uno
se
ha
quedao
sin
corazón.
Что
он
остался
без
сердца.
Precio
de
castigo
que
uno
entrega
Цена
наказания,
которое
один
заплатит
Por
un
beso
que
no
llega
За
поцелуй,
который
не
приходит
O
un
amor
que
lo
engañó
Или
за
любовь,
которая
его
обманула
Vacío
ya
de
amar
y
de
llorar
Пустой
от
любви
и
плача
Tanta
traición.
Стольких
предательств.
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Если
бы
у
меня
было
сердце,
El
corazón
que
di
Сердце,
которое
я
отдал
Si
yo
pudiera,
como
ayer,
Если
бы
я
мог,
как
и
вчера,
Querer
sin
presentir.
Любить
без
предчувствия.
Es
posible
que
a
tus
ojos,
Возможно,
что
к
твоим
глазам,
Que
hoy
me
gritan
su
cariño,
Которые
сегодня
кричат
мне
о
своей
любви,
Los
cerrara
con
mis
besos
Я
прикрыл
бы
их
своими
поцелуями,
Sin
pensar
que
eran
como
esos
Не
думая,
что
они
такие
же,
Otros
ojos,
los
perversos,
Как
те
глаза,
извращенные,
Los
que
hundieron
mi
vivir.
Которые
потопили
мою
жизнь.
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Если
бы
у
меня
было
сердце,
El
mismo
que
perdí
То,
которое
я
потерял
Si
olvidara
a
la
que
ayer
Если
бы
я
забыл
ту,
что
вчера,
Y
pudiera
amarte.
И
смог
бы
любить
тебя.
Me
abrazaría
a
tu
ilusión
Я
бы
обнял
твою
иллюзию,
Para
llorar
tu
amor.
Чтобы
оплакивать
твою
любовь.
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Если
бы
у
меня
было
сердце,
El
mismo
que
perdí
То,
которое
я
потерял
Si
olvidara
a
la
que
ayer
Если
бы
я
забыл
ту,
что
вчера,
Y
pudiera
amarte.
И
смог
бы
любить
тебя.
Me
abrazaría
a
tu
ilusión
Я
бы
обнял
твою
иллюзию,
Para
llorar
tu
amor.
Чтобы
оплакивать
твою
любовь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E.s. Discepolo, M. Mores
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.