Javier Corcobado - François de Vacaciones - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javier Corcobado - François de Vacaciones




François de Vacaciones
Франсуа на каникулах
François se despertó con el escozor de sus ingles
Франсуа проснулся от зуда в паху.
Se quitó el bañador, aún húmedo,
Он снял плавки, еще влажные,
Recordando su sueño incómodo de verano:
Вспоминая свой тревожный летний сон:
Un coito no consumado con una mujer fumadora de nubes
Незавершенный половой акт с женщиной, курящей облака,
De cuerpo desnudo cubierto por decenas de pequeñas tetas,
С обнаженным телом, покрытым десятками маленьких грудей,
Tumbada sobre las rocas mojadas
Лежащей на скалах, омываемых
Por la espuma rabiosa de las olas.
Бешеной пеной волн.
El se acercaba a ella y tocaba en el pianito de sus pies.
Он приближался к ней и играл на пианино ее ступней.
Entonces se despertaba.
И тут он проснулся.
Cogió la pistola somnolienta de debajo de la almohada.
Он достал сонную пистолет из-под подушки.
Comprobó que estaba cargada
Проверил, заряжен ли он,
Y la envolvió con la toalla
И завернул его в полотенце,
Recordando la escena del sueño.
Вспоминая сцену из сна.
El amor le resultaba lejano y extraño.
Любовь казалась ему далекой и чужой.
Se puso una camiseta con una sirena serigrafiada.
Он надел футболку с напечатанной русалкой.
El bañador de repuesto también estaba húmedo,
Запасные плавки тоже были влажными,
Pero no le importó; se guardó en la cintura
Но ему было все равно; он засунул за пояс
Un paquete de cigarrillos y un encendedor.
Пачку сигарет и зажигалку.
Salió al comedor
Он вышел в столовую.
Su madre estaba sentada pelando verduras.
Его мать сидела и чистила овощи.
François la besó en la frente y ella sonrió en silencio.
Франсуа поцеловал ее в лоб, и она молча улыбнулась.
Estaban veraneando en un pueblo de la costa mediterránea.
Они проводили лето в городке на побережье Средиземного моря.
Dos semanas en un apartamento de alquiler pequeño y acogedor
Две недели в маленькой уютной съемной квартире
Escalera de caracol hasta la azotea,
С винтовой лестницей на крышу,
Dos dormitorios, salón con cocina y baño.
Двумя спальнями, гостиной с кухней и ванной.
No se veía el mar.
Море не было видно.
Su padre fingía leer el periódico
Его отец делал вид, что читает газету
En su silla de ruedas con su mirada helada y muda.
В своей инвалидной коляске, с ледяным и немым взглядом.
François se acercó a él y le dejó un cigarrillo
Франсуа подошел к нему и оставил сигарету
Sobre las rodillas sin que su madre lo viera.
У него на коленях, чтобы мать не видела.
François bebió de su tasa palpo el arma entre los pliegues de la toalla
Франсуа отпил из своей кружки, ощущая оружие в складках полотенца,
Miro a su padre y luego a su madre,
Посмотрел на отца, а затем на мать,
Sus ojos verdes espejos irritantes de realidad
Их зеленые глаза - раздражающие зеркала реальности -
Destellaron espejismos de piedad
Вспыхнули миражами жалости.
Primero apunto a su madre a la cabeza, agachada sobre las peladuras
Сначала он направил на мать, склонившуюся над очистками,
Le disparo en el centro del cráneo, se oyó un grave silencio
Выстрелил ей в центр черепа, раздалась тяжелая тишина.
Inmediatamente después le alcanzo a su padre en el centro del pecho
Сразу же после этого он попал отцу в центр груди.
François se levanto y salió corriendo del apartamento.
Франсуа встал и выбежал из квартиры.
Bajo las escaleras y salió a la calle sin mirar atrás
Он спустился по лестнице и вышел на улицу, не оглядываясь.
Llego hasta la playa de agosto cientos de turistas infectados de cremas
Дошел до августовского пляжа, сотни туристов, зараженных кремами,
Meandose en el agua del mar exhibiendo sus cuerpos deformes
Мочились в морской воде, демонстрируя свои деформированные
Y vergonzosos e irritados por la invasión de dulces medusas iris aras
И постыдные тела, раздраженные вторжением сладких медуз,
Las mujeres enseñando al sol sus nuevas remodelaciones quirúrgicas
Женщины демонстрировали солнцу свои новые хирургические переделки,
Los hombres sus sacrificios de gimnasio.
Мужчины - свои жертвы в тренажерном зале.
Olores cosméticos engendrando ira, castillos de arena enfermos
Косметические запахи порождали гнев, больные замки из песка,
Sombrillas inseguras claudicando ante el viento,
Ненадежные зонтики, хромающие на ветру,
Teléfonos buceando entre las faldas de las algas
Телефоны, ныряющие среди водорослей,
La gente asándose, hambrienta y sedienta de obsesivo descanso antinatural
Люди поджаривались, голодные и жаждущие навязчивого, неестественного отдыха.
François planto su toalla cerca ese matrimonio con dos hijas gemelas
Франсуа воткнул свое полотенце рядом с той семьей с двумя дочерьми-близнецами,
Adolecentes, rubias de pelo y tostadas de piel
Подростками, блондинками с загорелой кожей.
Esas muchachas tenían el mismo rostro que la mujer de su sueño
У этих девушек было то же лицо, что и у женщины из его сна,
Ellas eran su anhelo, las culpables de sus orgasmos involuntarios
Они были его тоской, виновницами его непроизвольных оргазмов,
Las musas de su amor abortado
Музами его прерванной любви.
François contemplo con sus ojos verdes la epidermis del mar
Франсуа своими зелеными глазами созерцал эпидермис моря,
Infestado de colchonetas, balones de plástico, lanchas a lo lejos.
Заполненный матрасами, пластиковыми мячами, лодками вдали.
François asió fuertemente la empuñadura del arma
Франсуа крепко сжал рукоятку пистолета,
Casi sin apuntar comenzó a disparar a la familia
Почти не целясь, начал стрелять в семью.
Se oyeron agudos chillidos femeninos, llantos de bebe, gruñidos de hombre
Послышались пронзительные женские визги, плач ребенка, мужские рычания.
Se puso de pie y empezó a disparar a su alrededor
Он встал и начал стрелять вокруг.
El griterío invadió la playa, pero se podía oír el bostezo del sol.
Крики заполонили пляж, но можно было услышать зевок солнца.
François cogió su toalla y empezó a pasear por la orilla
Франсуа взял свое полотенце и начал прогуливаться по берегу,
Disparando a todos y todas a su paso hasta las cañas de los pescadores
Стреляя во всех на своем пути, до тростников рыбаков,
Sin la adrenalina, sin miedo
Без адреналина, без страха.
En su corazón de diminuta guerra hormigueaba ingenua y perversa la emoción
В его сердце крошечной войны наивно и порочно копошилось волнение,
En su mente algunos equinados pensamientos.
В его разуме - несколько шипастых мыслей.
Volviendo al apartamento percibió en su boca el frágil
Возвращаясь в квартиру, он ощутил во рту хрупкий
Sabor amargo del ruido de su alma
Горький привкус шума своей души,
Prendido de la adolescencia
Привязанный к юности.
Subió las escaleras a pata coja
Он поднялся по лестнице, прыгая на одной ноге.
Abrió la puerta y vio a su madre de pie.
Открыл дверь и увидел свою мать стоящей.
El volvió a dispararle en el corazón
Он снова выстрелил ей в сердце.
El arma ya estaba descargada
Пистолет уже был разряжен.
François se acerco al fregadero y la volvió a llenar
Франсуа подошел к раковине и снова наполнил его
Con jabón y agua.
Мылом и водой.





Writer(s): Javier Corcobado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.