Javier Krahe, Joaquín Sabina y Alberto Pérez - La tormenta - traduction des paroles en allemand




La tormenta
Das Gewitter
Yo tuve un gran amor durante un chaparrón
Ich hatte eine große Liebe während eines Regenschauers
Y sentí aquella vez tan profunda pasión,
Und ich fühlte damals so tiefe Leidenschaft,
Que ahora el buen tiempo me da asco.
Dass mir jetzt das gute Wetter widerlich ist.
Cuando el cielo está azul no lo puedo ni ver,
Wenn der Himmel blau ist, kann ich ihn nicht einmal ansehen,
Que se nuble ya el sol, que se ponga a llover,
Möge die Sonne sich schon bedecken, möge es anfangen zu regnen,
Que caiga pronto otro chubasco.
Möge bald ein weiterer Schauer fallen.
Confirmando el refrán una noche de Abril,
Das Sprichwort bestätigend, in einer Aprilnacht,
La tormenta estalló, mi vecina febril
Brach das Gewitter los, meine fiebrige Nachbarin
Asustada con tanto trueno
Erschrocken von so viel Donner
Brincó en un santiamén del lecho en camisón
Sprang blitzschnell aus dem Bett im Nachthemd
Y se vino hacía pidiendo protección
Und kam zu mir, um Schutz bittend
-Auxílieme usted, sea bueno-.
-Helfen Sie mir, seien Sie gut-.
-Ábrame por piedad, estoy sola y no
-Öffnen Sie mir, um Himmels willen, ich bin allein und weiß nicht
Si podré resistir, mi marido se fue.
Ob ich widerstehen kann, mein Mann ist weggegangen.
Pues, tiene entre otros muchos fallos,
Denn er hat, neben vielen anderen Fehlern,
Que en las noches así abandona el hogar
Dass er in solchen Nächten das Haus verlässt
Por la triste razón de que va a trabajar:
Aus dem traurigen Grund, dass er zur Arbeit geht:
Es vendedor de pararrayos-.
Er ist Verkäufer von Blitzableitern-.
Bendiciendo al genial Franklin por su invención
Den genialen Franklin für seine Erfindung preisend
En mis brazos le di curso a su petición,
Gab ich in meinen Armen ihrer Bitte statt,
Y luego el amor hizo el resto.
Und dann tat die Liebe ihr Übriges.
Mira que instalar pararrayos por ahí
Stell dir vor, überall Blitzableiter zu installieren
Y olvidarte poner en tu casa ¡caray!.
Und zu vergessen, einen an deinem Haus anzubringen, Donnerwetter!
Cometiste un error funesto.
Du hast einen verhängnisvollen Fehler begangen.





Writer(s): Juan Pablo Cavagnaro, Patricio Santillan, Ricardo Adolfo Boretta, Virginia Castro, Ernesto Albores, Carlos Andrade, Cristian Gonzalez Larssen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.