Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
su
gran
prosperidad
Wegen
seines
großen
Wohlstands
Decidió
la
autoridad
Beschloss
die
Obrigkeit
De
Villatripas
de
Arriba
Von
Ober-Villatripas
-¡que
viva
el
alcalde,
viva!-
- Es
lebe
der
Bürgermeister,
hoch
soll
er
leben!
-
Erigir
un
monumento
Ein
Denkmal
zu
errichten
Un
auténtico
portento
Ein
wahres
Wunderwerk
Que
a
los
de
Abajo
asombrara
Das
die
von
Unten
in
Erstaunen
versetzen
sollte
Una
escultura
bien
cara
Eine
recht
teure
Skulptur
Como
dijo
el
pregonero:
Wie
der
Ausrufer
sagte:
"Que
costará
su
dinero
"Die
ihr
Geld
kosten
wird
Pues
de
mármol
alabastro
Denn
aus
Alabastermarmor
De
nuestro
rico
catastro
Aus
unserem
reichen
Kataster
La
montará
un
escultor
Wird
sie
ein
Bildhauer
aufstellen
En
plena
Plaza
Mayor."
Mitten
auf
dem
Hauptplatz."
Y
terminaba
el
pregón:
Und
der
Ausruf
endete:
"¡será
una
gran
erección!."
"Es
wird
eine
große
Erektion
sein!."
Se
gastó
mucha
saliva
Viel
Gerede
gab
es
En
Villatripas
de
Arriba
In
Ober-Villatripas
La
gente
andaba
tan
fatua
Die
Leute
waren
so
eitel
Con
la
cosa
de
la
estatua
Wegen
der
Sache
mit
der
Statue
Y
había
gran
emoción
Und
es
herrschte
große
Aufregung
Cuando
la
inauguración.
Bei
der
Einweihung.
La
alcaldesa
con
premura
Die
Bürgermeisterin
zog
hastig
Corrió
el
velo
a
la
escultura
Den
Schleier
von
der
Skulptur
Y
apareció
ante
la
villa
Und
vor
dem
Dorf
erschien
La
supuesta
maravilla:
Das
angebliche
Wunderwerk:
Saliendo
de
entre
las
aguas
Aus
den
Wassern
steigend
Sin
siquiera
unas
enaguas
Nicht
einmal
einen
Unterrock
tragend
Toda,
toda,
desnudita,
Ganz,
ganz
nackt,
Una
Venus
Afrodita.
Eine
Venus
Aphrodite.
La
erección
no
estuvo
mal,
Die
Erektion
war
nicht
schlecht,
Satisfizo
al
personal.
Gefiel
den
Leuten.
Tenía
el
pueblo
de
al
lado
Das
Nachbardorf
war
El
ánimo
muy
picado
Sehr
angestachelt
Y
allá
habló
el
señor
alcalde:
Und
dort
sprach
der
Herr
Bürgermeister:
"¡Erigiremos
de
balde!
"Wir
werden
umsonst
errichten!
En
Villatripas
de
Abajo
In
Unter-Villatripas
Se
suple
con
desparpajo
Ersetzt
man
mit
Frechheit
Por
parte
del
vecindario
Seitens
der
Nachbarschaft
La
falta
de
monetario.
Den
Mangel
an
Geld.
¡Vecinos
de
este
lugar,
Nachbarn
dieses
Ortes,
Hay
que
vencer
o
ganar!
Wir
müssen
siegen
oder
gewinnen!
¿Estáis
dispuestos
a
todo
Seid
ihr
zu
allem
bereit,
Por
sacudiros
el
lodo
Um
euch
den
Schlamm
abzuschütteln
De
esa
Venus
Afro...
leches?"
Dieser
Venus
Afro...
Donnerwetter?"
"¡Alcalde,
lo
que
nos
eches!"
"Bürgermeister,
was
immer
du
uns
aufbürdest!"
Respondió
la
población
Antwortete
die
Bevölkerung
Con
una
gran
ovación.
Mit
großem
Beifall.
Cogieron
a
la
Jacinta
Sie
nahmen
die
Jacinta
La
moza
de
mejor
pinta
Das
bestaussehende
Mädchen
Y
en
la
misma
plazoleta
Und
auf
demselben
kleinen
Platz
La
pusieron
en
porreta
Stellten
sie
sie
nackt
hin
Y
la
echaron
al
pilón
Und
warfen
sie
in
den
Brunnentrog
Sin
mayor
vacilación.
Ohne
großes
Zögern.
Luego
fue
una
comitiva
Dann
ging
eine
Abordnung
A
Villatripas
de
Arriba
Nach
Ober-Villatripas
A
decirles
que
bajaran,
Um
ihnen
zu
sagen,
sie
sollen
herunterkommen,
Miraran
y
compararan:
Schauen
und
vergleichen:
"Comparando
las
dos
Venus,
"Vergleicht
man
die
beiden
Venus-Figuren,
¿Cuál
es
más
y
cuál
es
menos?"
Welche
ist
mehr
und
welche
ist
weniger?"
Excepto
algún
poetastro
Außer
irgendeinem
Möchtegern-Dichter,
Que
alabó
a
la
de
alabastro
Der
die
aus
Alabaster
lobte,
Y
el
pelma
de
Don
Simón
Und
dem
Langweiler
Don
Simón,
Que
de
un
vuelo
fue
al
pilón
se
oyó
gritar
a
compás:
Der
mit
einem
Sprung
zum
Brunnentrog
eilte,
hörte
man
im
Chor
rufen:
"¡La
Jacinta
mucho
más!"
"Die
Jacinta
viel
mehr!"
Y
con
grandiosa
vehemencia
Und
mit
grandioser
Vehemenz
Añadió
la
concurrencia
Fügte
die
Menge
hinzu
-Sobre
todo
los
varones-
- Vor
allem
die
Männer
-
Que
en
lo
tocante
a
erecciones,
Dass,
was
Erektionen
betrifft,
La
Jacinta
en
el
pilón...
Die
Jacinta
im
Brunnentrog...
Matarilerilerón.
Matarilerilerón.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Javier Krahe Salas, Jose Alberto Perez Lapastora
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.