Javier Krahe - Agua de la Fuente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Krahe - Agua de la Fuente




Agua de la Fuente
Water from the Fountain
Ese canto neutro que en mi alma callada
That neutral song in my silent soul
Es monotonía o es ruido o es nada,
Is it monotony or noise or nothing,
Canto de la fuente. en mi alma sonora,
Song of the fountain. in my sonorous soul,
A veces sonríe y a veces sonllora.
Sometimes it smiles and sometimes it mourns.
Fuente que no dices que ni que no,
Fountain that doesn't say yes or no,
Chorro de agua tú, chorro de alma yo,
You are a stream of water, I am a stream of soul,
De mi cantimplora tu voz ya es amiga,
Your voice is already a friend in my canteen,
Quiero que hoy me cuentes lo que yo te diga.
I want you to tell me today what I tell you.
sigue manando así, a borbotones,
You keep flowing like this, in gushes,
Calma en mis oídos mi sed de canciones,
Calm my thirst for songs in my ears,
Muestra tus momentos de débil chorrillo
Show your moments of weak flow
Para que intercale algún chascarrillo,
So that I can interject some jokes,
Que hay ratos en que uno se quiere saltar
For there are times when one wants to skip
El raro tormento que inflige un cantar,
The strange torment that a song inflicts,
Te excita, te asusta y te zarandea,
It excites you, frightens you, and shakes you,
¿Hablando de qué? No tengo aún ni idea.
Talking about what? I have no idea yet.
Tal vez de la luna de agosto en la playa,
Perhaps about the August moon on the beach,
Tal vez de unos niños saltando una valla,
Perhaps about children jumping over a fence,
Tal vez de la lluvia, tal vez de las flores.
Perhaps about the rain, perhaps about the flowers.
Tal vez de indignados o de indignadores,
Maybe about the outraged or the outrage,
Tal vez de la mugre que hay bajo el altar,
Maybe about the filth under the altar,
Tal vez de un violín y un lobo de mar,
Maybe about a violin and a sea wolf,
Tal vez del expolio del hombre y la tierra,
Maybe about the exploitation of man and the earth,
Tal vez de las ruinas del tiempo y la guerra,
Maybe about the ruins of time and war,
Tal vez de recuerdos de antiguos amores
Maybe about memories of former loves
Con sus arrumacos y sus sinsabores,
With their cuddling and their sorrows,
Tal vez de la selva, tal vez del desierto,
Maybe about the jungle, maybe about the desert,
Tal vez de campanas que tocan a muerto.
Maybe about bells that toll for the dead.
Y doblan por mí, eso ya lo sé.
And they toll for me, I know that.
Incluso triplican con muy mala fe
They even ring three times with very bad faith
Pero aún sigo el curso del día tras día
But I still follow the course of day after day
Y de los delirios de la anatomía.
And the delirium in my anatomy.
Y, en esto, una chica. probando que aún vivo,
And, in this, a girl. proving that I am still alive,
Puso ante mis ojos su rubio atractivo,
Put her blond attractiveness before my eyes,
Clara la sonrisa, sagaz la mirada
Clear the smile, sagacious the look
Me tiro tres besos, como enamorada,
She kissed me three times, as if she were in love,
Y me dijo: "prenda, ¿qué haces por aquí?"
And she said to me: "Sweetheart, what are you doing here?"
Yo le dije: "prenda, pues pensar en ti".
I said to her: "Sweetheart, well thinking of you."
Su mano en la mía, por la vieja senda
Her hand in mine, by the old path
De los picos pardos, me fui con mi prenda.
Of the brown peaks, I went with my love.
Gracias buen pinar, bosque complaciente
Thank you good pine forest, pleasing forest
Que además das setas y agua de la fuente.
That also gives mushrooms and water from the fountain.





Writer(s): Javier Krahe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.