Paroles et traduction Javier Krahe - Agua de la Fuente
Agua de la Fuente
Water from the Fountain
Ese
canto
neutro
que
en
mi
alma
callada
That
neutral
song
in
my
silent
soul
Es
monotonía
o
es
ruido
o
es
nada,
Is
it
monotony
or
noise
or
nothing,
Canto
de
la
fuente.
en
mi
alma
sonora,
Song
of
the
fountain.
in
my
sonorous
soul,
A
veces
sonríe
y
a
veces
sonllora.
Sometimes
it
smiles
and
sometimes
it
mourns.
Fuente
que
no
dices
que
sí
ni
que
no,
Fountain
that
doesn't
say
yes
or
no,
Chorro
de
agua
tú,
chorro
de
alma
yo,
You
are
a
stream
of
water,
I
am
a
stream
of
soul,
De
mi
cantimplora
tu
voz
ya
es
amiga,
Your
voice
is
already
a
friend
in
my
canteen,
Quiero
que
hoy
me
cuentes
lo
que
yo
te
diga.
I
want
you
to
tell
me
today
what
I
tell
you.
Tú
sigue
manando
así,
a
borbotones,
You
keep
flowing
like
this,
in
gushes,
Calma
en
mis
oídos
mi
sed
de
canciones,
Calm
my
thirst
for
songs
in
my
ears,
Muestra
tus
momentos
de
débil
chorrillo
Show
your
moments
of
weak
flow
Para
que
intercale
algún
chascarrillo,
So
that
I
can
interject
some
jokes,
Que
hay
ratos
en
que
uno
se
quiere
saltar
For
there
are
times
when
one
wants
to
skip
El
raro
tormento
que
inflige
un
cantar,
The
strange
torment
that
a
song
inflicts,
Te
excita,
te
asusta
y
te
zarandea,
It
excites
you,
frightens
you,
and
shakes
you,
¿Hablando
de
qué?
No
tengo
aún
ni
idea.
Talking
about
what?
I
have
no
idea
yet.
Tal
vez
de
la
luna
de
agosto
en
la
playa,
Perhaps
about
the
August
moon
on
the
beach,
Tal
vez
de
unos
niños
saltando
una
valla,
Perhaps
about
children
jumping
over
a
fence,
Tal
vez
de
la
lluvia,
tal
vez
de
las
flores.
Perhaps
about
the
rain,
perhaps
about
the
flowers.
Tal
vez
de
indignados
o
de
indignadores,
Maybe
about
the
outraged
or
the
outrage,
Tal
vez
de
la
mugre
que
hay
bajo
el
altar,
Maybe
about
the
filth
under
the
altar,
Tal
vez
de
un
violín
y
un
lobo
de
mar,
Maybe
about
a
violin
and
a
sea
wolf,
Tal
vez
del
expolio
del
hombre
y
la
tierra,
Maybe
about
the
exploitation
of
man
and
the
earth,
Tal
vez
de
las
ruinas
del
tiempo
y
la
guerra,
Maybe
about
the
ruins
of
time
and
war,
Tal
vez
de
recuerdos
de
antiguos
amores
Maybe
about
memories
of
former
loves
Con
sus
arrumacos
y
sus
sinsabores,
With
their
cuddling
and
their
sorrows,
Tal
vez
de
la
selva,
tal
vez
del
desierto,
Maybe
about
the
jungle,
maybe
about
the
desert,
Tal
vez
de
campanas
que
tocan
a
muerto.
Maybe
about
bells
that
toll
for
the
dead.
Y
doblan
por
mí,
eso
ya
lo
sé.
And
they
toll
for
me,
I
know
that.
Incluso
triplican
con
muy
mala
fe
They
even
ring
three
times
with
very
bad
faith
Pero
aún
sigo
el
curso
del
día
tras
día
But
I
still
follow
the
course
of
day
after
day
Y
de
los
delirios
de
la
anatomía.
And
the
delirium
in
my
anatomy.
Y,
en
esto,
una
chica.
probando
que
aún
vivo,
And,
in
this,
a
girl.
proving
that
I
am
still
alive,
Puso
ante
mis
ojos
su
rubio
atractivo,
Put
her
blond
attractiveness
before
my
eyes,
Clara
la
sonrisa,
sagaz
la
mirada
Clear
the
smile,
sagacious
the
look
Me
tiro
tres
besos,
como
enamorada,
She
kissed
me
three
times,
as
if
she
were
in
love,
Y
me
dijo:
"prenda,
¿qué
haces
por
aquí?"
And
she
said
to
me:
"Sweetheart,
what
are
you
doing
here?"
Yo
le
dije:
"prenda,
pues
pensar
en
ti".
I
said
to
her:
"Sweetheart,
well
thinking
of
you."
Su
mano
en
la
mía,
por
la
vieja
senda
Her
hand
in
mine,
by
the
old
path
De
los
picos
pardos,
me
fui
con
mi
prenda.
Of
the
brown
peaks,
I
went
with
my
love.
Gracias
buen
pinar,
bosque
complaciente
Thank
you
good
pine
forest,
pleasing
forest
Que
además
das
setas
y
agua
de
la
fuente.
That
also
gives
mushrooms
and
water
from
the
fountain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier Krahe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.