Paroles et traduction Javier Krahe - Capricho Estival
Capricho Estival
Summer Whim
Con
sus
libros,
con
sus
juegos,
With
your
books,
with
your
games,
Sus
películas,
sus
vicios,
Your
movies,
your
vices,
Sus
amores,
sus
apegos
Your
loves,
your
attachments
Y
sus
ritos
veraniegos
And
your
summer
rituals
Que
exigían
sacrificios
That
demanded
sacrifices
Hasta
las
claras
del
día,
Until
the
break
of
dawn,
Casi
nunca
se
aburría.
You
were
hardly
ever
bored.
O
tocaba
la
guitarra
You
would
play
the
guitar
Y
escribía
en
el
cuaderno
And
write
in
your
notebook
Y
si
aquí
rimaba
en
"arra"
And
if
here
it
rhymed
with
"arra"
Escogía
una
con
garra,
You'd
choose
one
with
a
claw,
Un
acorde
así,
moderno,
A
chord
like
this,
modern,
Y
una
dulce
melodía,
And
a
sweet
melody,
Y
eso
ya
lo
entretenía.
And
that
already
entertained
you.
Y
aún
más
si
le
salía.
And
even
more
so
if
it
came
out
well.
Si
salía
era
feliz
If
it
came
out
well,
you
were
happy
Para
toda
una
semana,
For
a
whole
week,
Retocando
algún
matiz
Retouching
some
nuance
O
cantándole
a
su
hermana
Or
singing
to
your
sister
Lo
que
ya
llevara
hecho,
What
you
had
already
done,
Que
era
un
buen
trecho
Which
was
a
good
stretch
Si
nadie
le
interrumpía.
If
no
one
interrupted
you.
Porque
muy,
muy
a
menudo
Because
very,
very
often
Iba
a
verlo
algún
amigo,
A
friend
would
come
to
see
you,
Y
si
aquí
rimaba
en
"udo"
And
if
here
it
rhymed
with
"udo"
Se
decía:
cojonudo,
You'd
say:
awesome,
¿Qué
hago
ahora,
lo
maldigo
What
do
I
do
now,
do
I
curse
him
O
le
muestro
mi
alegría
Or
show
him
my
joy
Con
un
vaso
de
sangría?
With
a
glass
of
sangria?
Y
los
dos,
vaso
tras
vaso,
And
the
two
of
you,
glass
after
glass,
Vaciábanse
una
jarra
Would
empty
a
pitcher
Y
le
daban
un
repaso
And
give
a
review
Al
triunfo
y
al
fracaso,
To
triumph
and
failure,
Y,
en
su
funda,
la
guitarra
And,
in
its
case,
the
guitar
Profundamente
dormía.
Would
sleep
soundly.
Exhibir
esa
manía
To
exhibit
that
mania
Como
que
lo
cohibía.
As
if
it
inhibited
you.
Luego,
a
solas
otra
vez,
Then,
alone
again,
Retomaba
el
roto
hilo
You
would
pick
up
the
broken
thread
De
su
trama,
una
memez,
Of
your
plot,
a
foolishness,
Una
cosa
de
este
estilo,
Something
like
this,
Y
poníase
al
acecho
And
you
would
lie
in
wait
De
un
nuevo
trecho,
For
a
new
stretch,
A
su
tarea
volvía.
You
would
return
to
your
task.
Y,
de
pronto,
su
vecina
And,
suddenly,
your
neighbor
Con
un
grupo
de
arquitectos
With
a
group
of
architects
Le
medían
la
cocina
Would
measure
your
kitchen
O,
de
pronto,
su
sobrina,
Or,
suddenly,
your
niece,
La
de
párpados
perfectos,
The
one
with
perfect
eyelids,
De
Tenerife
venía.
Would
come
from
Tenerife.
Y
hasta
luego,
sinfonía.
And
so
long,
symphony.
Pero,
en
fin,
sacaba
ratos
But,
in
the
end,
you
would
find
time
Para
palabras
y
acordes,
For
words
and
chords,
Y
si
aquí
rimaba
en
"atos"
And
if
here
it
rhymed
with
"atos"
No
decía:
cuán
ingratos,
You
wouldn't
say:
how
ungrateful,
Cuán
bullicosos,
cuán
bordes.
How
boisterous,
how
rude.
O
si
sí,
con
ironía,
Or
if
you
did,
with
irony,
Que
él
a
todos
recibía
For
you
welcomed
everyone
Y
con
suma
cortesía.
With
the
utmost
courtesy.
Qué
podía
hacerle
él
What
could
you
do
Si
un
amigo
es
un
amigo,
If
a
friend
is
a
friend,
Su
vecina,
Maribel,
Your
neighbor,
Maribel,
Y
su
sobrina
testigo
And
your
niece
a
witness
De
que
entraba
por
derecho
That
you
were
rightfully
entering
A
un
tercer
trecho,
A
third
stretch,
Pues
con
él
lo
recorría.
For
you
would
walk
it
with
him.
Aunque
todo
fuera
adverso
Even
if
everything
was
adverse
Era
el
hombre
muy
paciente
You
were
a
very
patient
man
Y,
a
la
noche,
estaba
inmerso
And,
at
night,
you
were
immersed
En
su
trama
y
verso
a
verso
In
your
plot
and
verse
by
verse
Avanzaba
tercamente.
You
would
advance
stubbornly.
Casi,
casi
la
tenía,
Almost,
almost
you
had
it,
Pero
el
sueño
lo
vencía.
But
sleep
would
overcome
you.
En
su
almohada
a
la
cosa
On
your
pillow,
you
would
toss
and
turn
Daba
una
y
otra
vuelta
The
thing
over
and
over
again
Y,
si
aquí
rimaba
en
"osa",
And,
if
here
it
rhymed
with
"osa",
Se
decía:
anda,
la
osa,
You
would
say:
come
on,
the
bear,
Pero
si
ya
está
resuelta,
But
if
it's
already
solved,
Solamente
faltaría
All
that
would
be
left
is
Repasar
esta
armonía
To
review
this
harmony
Y
un
remate
y
ya
estaría.
And
a
finishing
touch
and
it
would
be
done.
Y
a
las
tantas,
yo
que
sé,
And
at
some
point,
I
don't
know,
Levantábase
del
lecho,
You
would
get
out
of
bed,
Daba
sorbos
a
un
café
Take
sips
of
coffee
Y,
con
este
último
trecho,
And,
with
this
last
stretch,
A
su
capricho
estival
To
your
summer
whim
Justo
cuando
amanecía.
Just
as
dawn
was
breaking.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.