Javier Krahe - Capricho Estival - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javier Krahe - Capricho Estival




Con sus libros, con sus juegos,
С его книгами, с его играми.,
Sus películas, sus vicios,
Его фильмы, его пороки,,
Sus amores, sus apegos
Их любовь, их привязанности,
Y sus ritos veraniegos
И его летние обряды
Que exigían sacrificios
Которые требовали жертв
Hasta las claras del día,
До ясности дня,
Casi nunca se aburría.
Он почти никогда не скучал.
O tocaba la guitarra
Или играл на гитаре.
Y escribía en el cuaderno
И писал в блокноте.
Y si aquí rimaba en "arra"
И если здесь рифмуется " Арра"
Escogía una con garra,
Он выбрал один с когтем.,
Un acorde así, moderno,
Такой аккорд, современный,
Y una dulce melodía,
И сладкая мелодия,
Y eso ya lo entretenía.
И это уже развлекало его.
Y aún más si le salía.
И даже больше, если бы он выходил.
Si salía era feliz
Если бы я выходил, я был бы счастлив.
Para toda una semana,
На целую неделю,
Retocando algún matiz
Подправляя какой-то нюанс
O cantándole a su hermana
Или петь своей сестре.
Lo que ya llevara hecho,
То, что я уже сделал.,
Que era un buen trecho
Что это был хороший путь
Si nadie le interrumpía.
Если ему никто не мешал.
Porque muy, muy a menudo
Потому что очень, очень часто
Iba a verlo algún amigo,
Я собирался встретиться с другом.,
Y si aquí rimaba en "udo"
И если здесь рифмуется "УДО"
Se decía: cojonudo,
Было сказано:,
¿Qué hago ahora, lo maldigo
Что мне теперь делать, я проклинаю это
O le muestro mi alegría
Или я покажу ему свою радость.
Con un vaso de sangría?
С бокалом сангрии?
Y los dos, vaso tras vaso,
И оба, стакан за стаканом.,
Vaciábanse una jarra
Опустошили кувшин.
Y le daban un repaso
И они давали ему переподготовку.
Al triunfo y al fracaso,
К победе и неудаче,
Y, en su funda, la guitarra
И, в чехле, гитара
Profundamente dormía.
Крепко спал.
Exhibir esa manía
Показать эту манию
Como que lo cohibía.
Я словно застенчивая.
Luego, a solas otra vez,
Затем снова наедине,
Retomaba el roto hilo
- Повторил он, обрывая нить.
De su trama, una memez,
Из его сюжета, мемез,
Una cosa de este estilo,
Одна вещь в этом стиле,
Y poníase al acecho
И притаился.
De un nuevo trecho,
Из нового пути,
A su tarea volvía.
К своей задаче он возвращался.
Y, de pronto, su vecina
И вдруг его соседка
Con un grupo de arquitectos
С группой архитекторов
Le medían la cocina
Ему мерила кухня.
O, de pronto, su sobrina,
Или, вдруг, его племянница,
La de párpados perfectos,
С идеальными веками,
De Tenerife venía.
С Тенерифе приехал.
Y hasta luego, sinfonía.
И до свидания, симфония.
Pero, en fin, sacaba ratos
Но, в общем-то, он тянул время.
Para palabras y acordes,
Для слов и аккордов,
Y si aquí rimaba en "atos"
И если здесь рифмуется "Атос"
No decía: cuán ingratos,
Он не говорил: как неблагодарны,
Cuán bullicosos, cuán bordes.
Как громко, как по краям.
O si sí, con ironía,
Или, если да, с иронией,
Que él a todos recibía
Что он всех принимал
Y con suma cortesía.
И с величайшей вежливостью.
Qué podía hacerle él
Что он мог сделать с ней
Si un amigo es un amigo,
Если друг-это друг,
Su vecina, Maribel,
Его соседка, Марибель,
Y su sobrina testigo
И его племянница свидетель
De que entraba por derecho
Что он вошел по праву.
A un tercer trecho,
На третий путь.,
Pues con él lo recorría.
Ну, с ним я путешествовал.
Aunque todo fuera adverso
Даже если все было неблагоприятно.
Era el hombre muy paciente
Он был очень терпеливым человеком.
Y, a la noche, estaba inmerso
И к вечеру я был погружен.
En su trama y verso a verso
В своем сюжете и стихе к стиху
Avanzaba tercamente.
Он упрямо шел вперед.
Casi, casi la tenía,
Почти, почти была.,
Pero el sueño lo vencía.
Но сон побеждал его.
En su almohada a la cosa
На подушке к вещи
Daba una y otra vuelta
Он снова и снова поворачивался.
Y, si aquí rimaba en "osa",
И, если здесь рифмуется "медведица",
Se decía: anda, la osa,
Было сказано: иди, медведица.,
Pero si ya está resuelta,
Но если она уже решена,,
Solamente faltaría
Только не хватало
Repasar esta armonía
Освежить эту гармонию
Y un remate y ya estaría.
И один удар, и я бы уже был.
Y a las tantas, yo que sé,
И в стольких, я знаю,,
Levantábase del lecho,
Встал с постели.,
Daba sorbos a un café
Он потягивал кофе.
Y, con este último trecho,
И, с этим последним треком,
A su capricho estival
По вашей летней прихоти
Punto final.
Конечная точка.
Justo cuando amanecía.
Как раз на рассвете.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.