Paroles et traduction Javier Krahe - Como Ulises
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
sé
cual
es
más
bella,
I
don't
know
which
is
more
beautiful,
La
mar,
la
vela
o
la
estrella,
The
sea,
the
sail
or
the
star,
Las
tengo
al
navegar,
I
have
them
while
sailing,
Las
tengo
al
navegar,
I
have
them
while
sailing,
Las
tengo
al
navegar,
I
have
them
while
sailing,
La
estrella,
la
vela
y
la
mar.
The
star,
the
sail
and
the
sea.
Yo,
como
Ulises,
he
sido
I,
like
Ulysses,
have
been
De
Penélope
el
marido,
Penelope's
husband,
Y
me
alejé
de
esa
joya
And
I
left
that
jewel
Por
unirme
a
Agamenón,
To
join
Agamemnon,
Que
iba
a
la
guerra
de
Troya,
Who
was
going
to
the
Trojan
War,
Me
pedía
el
cuerpo
acción.
My
body
craved
action.
Y
tuve
acción,
tuve
guerra,
And
I
had
action,
I
had
war,
Ríos
de
sangre
por
tierra,
Rivers
of
blood
on
the
ground,
Y,
entre
hecatombes
y
vino,
And,
among
hecatombs
and
wine,
Aquiles,
casi
divino.
Achilles,
almost
divine.
Y
el
mejor
de
mis
engaños:
And
the
best
of
my
tricks:
Un
caballo
de
madera.
A
wooden
horse.
Y
Aquiles
que
desepera
And
Achilles
who
despairs
Y
muere.
Fueron
diez
años.
And
dies.
It
was
ten
years.
Y
me
volví
para
casa,
And
I
returned
home,
Pues
de
Ítaca
el
rumbo,
Well,
from
Ithaca
the
course,
Y
ya
sabéis
lo
que
pasa,
And
you
already
know
what
happens,
Dando
un
tumbo
y
otro
tumbo.
Taking
one
tumble
and
another.
Y,
¿qué
queréis
que
uno
haga
And,
what
do
you
want
me
to
do
Si
al
primer
tumbo
me
tumbo
If
at
the
first
tumble
I
fall
En
el
lecho
de
una
maga?
On
the
bed
of
a
sorceress?
Baste
deciros
que
tanto
Suffice
it
to
say
that
so
much
De
Calipso
fue
el
encanto
Of
Calypso
was
the
charm
Que
me
acosté
en
aquel
lecho
That
I
lay
in
that
bed
Un
par
de
años,
quizá
tres,
A
couple
of
years,
maybe
three,
Y
siempre
esta
desecho.
And
always
this
undone.
Pero
el
tiempo
es
como
es.
But
time
is
as
it
is.
Y
rompe
el
encanto
un
día.
And
one
day
the
spell
breaks.
Y
sigues
tu
travesía,
And
you
continue
your
journey,
Resistes
a
duras
penas
You
resist
with
great
difficulty
Cánticos
de
las
sirenas,
Songs
of
the
sirens,
Donde
Aquiles
y
tu
madre,
Where
Achilles
and
your
mother,
Aunque
Cerbero
les
ladre,
Although
Cerberus
barks
at
them,
Tienen
frío
y
es
eterno.
They
are
cold
and
it
is
eternal.
Y
otra
vez
de
vuelta
a
casa,
And
again
back
home,
Otra
vez
de
Ítaca
al
rumbo,
Again
from
Ithaca
to
the
course,
Y
ya
sabéis
lo
que
pasa:
And
you
already
know
what
happens:
Doy
un
tumbo
y
otro
tumbo
I
take
one
tumble
and
another
Y,
otra
vez
mi
suerte
aciaga,
And,
again
my
unfortunate
fate,
Y,
esta
vez
casi
sucumbo
And,
this
time
I
almost
succumb
En
el
lecho
de
otra
maga.
On
the
bed
of
another
sorceress.
Circe
de
turbio
recuerdo
Circe
of
cloudy
memory
Me
quería
para
cerdo.
She
wanted
me
for
a
pig.
Lo
fueron
mis
camaradas,
So
were
my
comrades,
A
mí
me
salvó
algún
dios.
Some
god
saved
me.
Y
le
afeé
sus
cerdadas:
And
I
reproached
her
piggishness:
Que
te
zurzan,
Circe,
adiós.
Screw
you,
Circe,
goodbye.
Y,
al
mar,
me
dicta
mi
instinto,
And,
to
the
sea,
my
instinct
dictates,
Al
mar,
que
es
un
laberinto.
To
the
sea,
which
is
a
labyrinth.
Y
sopla
un
viento
contrario
And
a
contrary
wind
blows
Y
doy
con
un
sanguinario
And
I
find
a
bloodthirsty
Cíclope
vil,
Polifemo.
Vile
Cyclops,
Polyphemus.
Aunque
me
tuvo
a
su
antojo
Although
he
had
me
at
his
whim
Era
un
borracho
y
un
memo.
He
was
a
drunk
and
a
fool.
Le
clavé
un
palo
en
el
ojo.
I
stuck
a
stick
in
his
eye.
Nadie,
gritaba,
me
ciega,
Nobody,
he
shouted,
blinds
me,
Nadie,
gritaba
acusica.
Nobody,
he
shouted
accusingly.
Con
Poseidón
no
se
juega
You
don't
mess
with
Poseidon
Y
naufrago
hacia
Nausicaa,
And
I'm
shipwrecked
towards
Nausicaa,
Linda
princesa
feacia,
Pretty
Phaeacian
princess,
A
quién
traté
en
plan
colega
Whom
I
treated
as
a
colleague
Con
extrema
diplomacia.
With
extreme
diplomacy.
Y
me
alojé
en
el
palacio
And
I
stayed
in
the
palace
De
su
padre,
el
rey
feacio,
Of
her
father,
the
Phaeacian
king,
Y
me
contaron
mi
historia
And
they
told
me
my
story
Sin
saber
que
yo
era
yo,
Without
knowing
that
I
was
me,
Y
en
un
momento
de
euforia
And
in
a
moment
of
euphoria
Mi
gloria
me
descubrió:
My
glory
revealed
me:
Señores,
sí,
soy
Ulises,
Gentlemen,
yes,
I
am
Ulysses,
Vuelvo
de
muchos
países,
I
come
from
many
countries,
Debo
seguir
navegando,
I
must
continue
sailing,
Ítaca
me
está
esperando.
Ithaca
is
waiting
for
me.
Me
ofrecieron
un
navío
They
offered
me
a
ship
Y
remeros,
los
mejores.
And
rowers,
the
best.
Y
zarpé
hacia
mis
amores,
And
I
set
sail
towards
my
loves,
Mi
Penélope
y
el
crío.
My
Penelope
and
the
child.
Ítaca
al
fin,
veinte
años,
Ithaca
at
last,
twenty
years,
Ítaca
al
fin,
no
son
nada,
Ithaca
at
last,
it's
nothing,
Unos
cuantos
desengaños
A
few
disappointments
Y
es
el
mar
agua
pasada.
And
the
sea
is
water
under
the
bridge.
Me
disfracé
de
mendigo:
I
disguised
myself
as
a
beggar:
Vi
a
Penélope
casada
I
saw
Penelope
married
Con
un
antiguo
enemigo.
To
an
old
enemy.
Ahora
soy
un
ex
marido
Now
I
am
an
ex-husband
U
en
ex
padre,
y
he
sabido
Or
an
ex-father,
and
I
have
learned
Que
guardó
un
tiempo
mi
ausencia
That
she
kept
my
absence
for
a
while
Bordando
que
era
un
primor,
Embroidering
that
it
was
a
delight,
Que
se
agotó
su
paciencia,
That
her
patience
ran
out,
Que
rompió
su
bastidor.
That
she
broke
her
frame.
En
uno
de
sus
repentes
In
one
of
her
outbursts
Y
a
uno
de
los
pretendientes
And
to
one
of
the
suitors
Parece
ser
que
le
dijo:
It
seems
she
told
him:
Padre
serás
de
mi
hijo
You
will
be
the
father
of
my
child
Y
tendremos
otros
varios,
And
we
will
have
several
others,
Ulises,
si
es
que
regresa,
Ulysses,
if
he
returns,
Se
llevará
un
sorpresa,
He
will
be
in
for
a
surprise,
Me
lo
dictan
mis
ovarios.
My
ovaries
dictate
it
to
me.
Y
ahora,
perdido
mi
rumbo,
And
now,
my
course
lost,
Ahora
voy
a
donde
sea,
Now
I
go
wherever,
Un
tumbo
doy
y
otro
tumbo
I
take
one
tumble
and
another
Y
prosigo
mi
odisea
And
I
continue
my
odyssey
En
otras
tristes
canciones.
In
other
sad
songs.
Sólo
Hermes
y
Atenea
Only
Hermes
and
Athena
Comparten
mis
libaciones.
Share
my
libations.
No
sé
cual
es
más
bella,
I
don't
know
which
is
more
beautiful,
La
mar,
la
vela
o
la
estrella,
The
sea,
the
sail
or
the
star,
Las
tengo
al
navegar,
I
have
them
while
sailing,
Las
tengo
al
navegar,
I
have
them
while
sailing,
Las
tengo
al
navegar,
I
have
them
while
sailing,
La
estrella,
la
vela
y
la
mar.
The
star,
the
sail
and
the
sea.
(Javier
Krahe)
(Javier
Krahe)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JAVIER FRANCISCO KRAHE SALAS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.