Javier Krahe - Don Andres Octogenario - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Krahe - Don Andres Octogenario




Don Andres Octogenario
Don Andrés Octogenarian
Podemos decir que sin exageración
We can say that without exaggeration
Era algo extraordinario
It was something extraordinary
La enfermera que cuidaba
The nurse who cared for
Al bueno de Don Andrés Octogenario
The good Don Andrés Octogenarian
El abuelo que enfrentaba con un resquemor
The grandfather who faced with a grudge
Perspectivas eternas
Eternal perspectives
En lugar de rezar miraba con fervor
Instead of praying, he looked with fervor
Sus magníficas piernas
Her magnificent legs
"Para siempre esta vez", -dijo-
“This time for always,” he said
"Me voy a echar en brazos de Morfeo
“I am going to throw myself into the arms of Morpheus
Ya no te veré más
I will not see you anymore
No me puedes negar mi último deseo"
You cannot deny me my last wish
Con un hilo de voz, el enfermo expresó
With a thread of voice, the patient expressed
Su voluntad postrera
His last will
No diremos cuál fue, sólo que ella accedió
We will not say what it was, only that she agreed
¡bravo por la enfermera...!
Bravo for the nurse...
Y fue al desabrocharse ella el quinto botón
And when she unbuttoned her fifth button
De los seis de la bata
Of the six on her gown
Que por la enfermedad, o bien por la emoción
Due to illness or emotion
Él estiró la pata...
He kicked the bucket...
Pero lo grave estuvo, en que estiró algo más
But the serious thing was that he did something else
Y un algo tan notorio
And something so obvious
Que los deudos al verlo exclamaron: ¡jamás!
That his relatives exclaimed when they saw it: never!
¡jamás iremos al velorio!
We will never go to the wake!
Ni al entierro tampoco porque al ataúd
Nor to the funeral either, because no one
No habrá quien le eche el cierre
Will be able to close the coffin
Irse a morir así, en plena senectud
To go and die like that, in full senility
Y Andrés erre que erre
And Andrés stubborn as a mule
Nadie fue al funeral
No one went to the funeral
Nadie llevo una flor
No one brought a flower
Nadie fue al cementerio
No one went to the cemetery
Y hasta escandalizó al mismo enterrador
And even scandalized the undertaker
Que dijo: "Esto no es serio..."
Who said: “This is not serious...”
Y al pobre Don Andrés lo enterraron muy mal
And poor Don Andrés was buried very badly
Entreabierta la caja
His casket half-open
La muerte lo abrazaba de un modo especial
Death embraced him in a special way
Lo que tampoco es paja...
That's not a piece of cake either...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.