Paroles et traduction Javier Krahe - Don Andres Octogenario
Don Andres Octogenario
Don Andrés Octogenarian
Podemos
decir
que
sin
exageración
We
can
say
that
without
exaggeration
Era
algo
extraordinario
It
was
something
extraordinary
La
enfermera
que
cuidaba
The
nurse
who
cared
for
Al
bueno
de
Don
Andrés
Octogenario
The
good
Don
Andrés
Octogenarian
El
abuelo
que
enfrentaba
con
un
resquemor
The
grandfather
who
faced
with
a
grudge
Perspectivas
eternas
Eternal
perspectives
En
lugar
de
rezar
miraba
con
fervor
Instead
of
praying,
he
looked
with
fervor
Sus
magníficas
piernas
Her
magnificent
legs
"Para
siempre
esta
vez",
-dijo-
“This
time
for
always,”
he
said
"Me
voy
a
echar
en
brazos
de
Morfeo
“I
am
going
to
throw
myself
into
the
arms
of
Morpheus
Ya
no
te
veré
más
I
will
not
see
you
anymore
No
me
puedes
negar
mi
último
deseo"
You
cannot
deny
me
my
last
wish
Con
un
hilo
de
voz,
el
enfermo
expresó
With
a
thread
of
voice,
the
patient
expressed
Su
voluntad
postrera
His
last
will
No
diremos
cuál
fue,
sólo
que
ella
accedió
We
will
not
say
what
it
was,
only
that
she
agreed
¡bravo
por
la
enfermera...!
Bravo
for
the
nurse...
Y
fue
al
desabrocharse
ella
el
quinto
botón
And
when
she
unbuttoned
her
fifth
button
De
los
seis
de
la
bata
Of
the
six
on
her
gown
Que
por
la
enfermedad,
o
bien
por
la
emoción
Due
to
illness
or
emotion
Él
estiró
la
pata...
He
kicked
the
bucket...
Pero
lo
grave
estuvo,
en
que
estiró
algo
más
But
the
serious
thing
was
that
he
did
something
else
Y
un
algo
tan
notorio
And
something
so
obvious
Que
los
deudos
al
verlo
exclamaron:
¡jamás!
That
his
relatives
exclaimed
when
they
saw
it:
never!
¡jamás
iremos
al
velorio!
We
will
never
go
to
the
wake!
Ni
al
entierro
tampoco
porque
al
ataúd
Nor
to
the
funeral
either,
because
no
one
No
habrá
quien
le
eche
el
cierre
Will
be
able
to
close
the
coffin
Irse
a
morir
así,
en
plena
senectud
To
go
and
die
like
that,
in
full
senility
Y
Andrés
erre
que
erre
And
Andrés
stubborn
as
a
mule
Nadie
fue
al
funeral
No
one
went
to
the
funeral
Nadie
llevo
una
flor
No
one
brought
a
flower
Nadie
fue
al
cementerio
No
one
went
to
the
cemetery
Y
hasta
escandalizó
al
mismo
enterrador
And
even
scandalized
the
undertaker
Que
dijo:
"Esto
no
es
serio..."
Who
said:
“This
is
not
serious...”
Y
al
pobre
Don
Andrés
lo
enterraron
muy
mal
And
poor
Don
Andrés
was
buried
very
badly
Entreabierta
la
caja
His
casket
half-open
La
muerte
lo
abrazaba
de
un
modo
especial
Death
embraced
him
in
a
special
way
Lo
que
tampoco
es
paja...
That's
not
a
piece
of
cake
either...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.