Javier Krahe - El Topo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javier Krahe - El Topo




El topo dijo: ¡qué caray
Крот сказал:
Siempre viviendo bajo tierra
Всегда живя под землей,
Sin darme una vuelta por ahí,
Не давая мне прокатиться.,
Ni que estuviéramos en guerra!
Мы не воюем!
La vida pasa sin color
Жизнь проходит без цвета
Por este oscuro laberinto,
По этому темному лабиринту,
Voy a salir al exterior
Я выйду на улицу.
A ver si veo algo distinto.
Посмотрим, не увижу ли я что-нибудь другое.
Así, este topo que jamás
Таким образом, этот крот, который никогда не
Vio más allá de sus narices,
Он видел мимо носа.,
Que conoció todo lo más
Который знал все самое
Una patata y tres lombrices,
Один картофель и три червя,
Diciendo "chao, hay que vivir"
Говоря: "ЧАО, мы должны жить"
A su mundillo subterráneo
В его подземный мир,
Salió dispuesto a descubrir
Он вышел, желая узнать
De nuevo el mar Mediterráneo.
Опять Средиземное море.
Acababa de anochecer
Только что стемнело.
Cuando emergió de su recinto
Когда он вышел из своего вольера,
Y había que reconocer
И надо было признать.
Que aquello no era muy distinto.
Что это было не совсем по-другому.
Y, sin embargo, al animal
И все же животному
Le pareció tan deslumbrante
Она показалась ему такой ослепительной.
Que le irritaba el lagrimal
Что раздражало его слезу.
La luna en su cuarto menguante.
Луна в ее убывающей комнате.
"Yo nunca he visto ni un farol,
никогда не видел ни одного блефа,
Yo siempre he estado en la penumbra,
Я всегда был в полутьме.,
Ahora que veo este gran sol
Теперь, когда я вижу это великое солнце,
La vista no se me acostumbra",
Зрение не привыкает ко мне.",
El topo dijo. Y se volvió
- Сказал крот. И он повернулся.
Corriendo para su topera
Бег за ее топерой
De donde nunca mas salió.
Откуда он больше никогда не выходил.
¡Ay, qué vida tan puñetera!
О, какая чертова жизнь!





Writer(s): Francisco Javier Krahe De Salas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.