Javier Krahe - En la Costa Suiza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Krahe - En la Costa Suiza




En la Costa Suiza
On the Swiss Coast
En un pueblo de allá por la costa suiza,
In a village there along the Swiss coast,
–Ohé, ohé–,
–Ohé, ohé–,
Un viejo pescador,
An old fisherman,
Borrachín, tranquilo, sin dar la paliza
A calm drunkard, never causing a fuss
A nadie de su alrededor,
To anyone around him,
Pretendía vivir a su manera,
He sought to live his own way,
Que era:
Which was:
Salir a pescar
To go out fishing
Y pescar
And catch
Boquerón, calamar,
Anchovies, squid,
O alguna ballenita
Or maybe a little whale
–Que también las da el mar–
–The sea provides those too–
Y después regresar
And then return
Con la frente marchita,
With a weathered brow,
Como dice el cantar
As the song says,
Que se suele volver.
That one usually comes back.
Y vender el pescado en la lonja,
And sell the fish at the market,
Boquerón, calamar,
Anchovies, squid,
Una esponja
A sponge
–Que también las da el mar–,
–The sea provides those too–,
Y cobrar
And collect
Lo que hubiera ganado
What he had earned
Al vender el pescado.
By selling the fish.
Y marcharse a gastar
And go spend
Lo que hubiera cobrado,
What he had collected,
En comer
On food
Y en comprar
And on buying
Cuanto es menester
Everything one needs
Poseer.
To possess.
E invitar a beber
And invite others to drink
Y beber hasta el anochecer.
And drink until nightfall.
Y arrojar lo que hubiera sobrado
And throw what was left
Del dinero cobrado,
Of the money collected,
Arrojárselo al mar,
Throw it into the sea,
Devolver.
Return it.
Devolverle el dinero.
Give the money back.
Y cada amanecer
And each dawn
Empezar desde cero.
Start from scratch.
Pero muchos vecinos denunciáronle al pobre
But many neighbors denounced the poor man
–Ohé, ohé–
–Ohé, ohé–
Por contaminar.
For polluting.
Que sus pocas monedas, sus "vertidos de
That his few coins, his "copper
Cobre",
Discharges",
Ponían perdidito el mar.
Were spoiling the sea.
Y no pudo vivir a su manera,
And he couldn't live his own way,
Que era:
Which was:
Salir a pescar
To go out fishing
Y pescar
And catch
Boquerón, calamar,
Anchovies, squid,
O alguna ballenita
Or maybe a little whale
–Que también las da el mar–.
–The sea provides those too–.
Y después regresar
And then return
Con la frente marchita,
With a weathered brow,
Como dice el cantar
As the song says,
Que se debe volver.
That one should return.
Y vender el pescado en la lonja,
And sell the fish at the market,
Boquerón, calamar,
Anchovies, squid,
Una esponja
A sponge
–Que también las da el mar–.
–The sea provides those too–.
Y cobrar
And collect
Lo que hubiera ganado
What he had earned
Al vender el pescado.
By selling the fish.
Y marcharse a gastar
And go spend
Lo que hubiera cobrado,
What he had collected,
En comer
On food
Y en comprar
And on buying
Cuanto es menester
Everything one needs
Poseer.
To possess.
E invitar a beber
And invite others to drink
Y beber hasta el anochecer.
And drink until nightfall.
Y arrojar lo que hubiera sobrado
And throw what was left
Del dinero cobrado,
Of the money collected,
Arrojárselo al mar,
Throw it into the sea,
Devolver.
Return it.
Devolverle el dinero.
Give the money back.
Y cada amanecer
And each dawn
Empezar desde cero.
Start from scratch.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.