Javier Krahe - En la Costa Suiza - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javier Krahe - En la Costa Suiza




En la Costa Suiza
На Швейцарском Побережье
En un pueblo de allá por la costa suiza,
В одном городке там, на швейцарском побережье,
–Ohé, ohé–,
–О-ге, о-ге–,
Un viejo pescador,
Старый рыбак,
Borrachín, tranquilo, sin dar la paliza
Выпивоха, спокойный, никого не изводил,
A nadie de su alrededor,
Никого вокруг себя,
Pretendía vivir a su manera,
Хотел жить по-своему,
Que era:
А именно:
Salir a pescar
Выходить на рыбалку
Y pescar
И ловить
Boquerón, calamar,
Анчоусы, кальмаров,
O alguna ballenita
Или какого-нибудь китёнка
–Que también las da el mar–
–Которых тоже дарит море–
Y después regresar
А потом возвращаться
Con la frente marchita,
С увядшим лбом,
Como dice el cantar
Как поётся в песне,
Que se suele volver.
С которой обычно возвращаются.
Y vender el pescado en la lonja,
И продавать рыбу на рынке,
Boquerón, calamar,
Анчоусы, кальмаров,
Una esponja
Морскую губку
–Que también las da el mar–,
–Которую тоже дарит море–,
Y cobrar
И получать
Lo que hubiera ganado
То, что удалось заработать,
Al vender el pescado.
Продав рыбу.
Y marcharse a gastar
И идти тратить
Lo que hubiera cobrado,
То, что удалось выручить,
En comer
На еду
Y en comprar
И на покупку
Cuanto es menester
Всего необходимого,
Poseer.
Что нужно иметь.
E invitar a beber
И приглашать выпить
Y beber hasta el anochecer.
И пить до самой ночи.
Y arrojar lo que hubiera sobrado
И бросать то, что осталось
Del dinero cobrado,
От вырученных денег,
Arrojárselo al mar,
Бросать в море,
Devolver.
Возвращать.
Devolverle el dinero.
Возвращать деньги.
Y cada amanecer
И каждое утро
Empezar desde cero.
Начинать с нуля.
Pero muchos vecinos denunciáronle al pobre
Но многие соседи донесли на беднягу
–Ohé, ohé–
–О-ге, о-ге–
Por contaminar.
За загрязнение.
Que sus pocas monedas, sus "vertidos de
Что его мелочь, его "медные сбросы",
Cobre",
"Загаживали"
Ponían perdidito el mar.
Море.
Y no pudo vivir a su manera,
И не смог он жить по-своему,
Que era:
А именно:
Salir a pescar
Выходить на рыбалку
Y pescar
И ловить
Boquerón, calamar,
Анчоусы, кальмаров,
O alguna ballenita
Или какого-нибудь китёнка
–Que también las da el mar–.
–Которых тоже дарит море–.
Y después regresar
А потом возвращаться
Con la frente marchita,
С увядшим лбом,
Como dice el cantar
Как поётся в песне,
Que se debe volver.
С которой следует возвращаться.
Y vender el pescado en la lonja,
И продавать рыбу на рынке,
Boquerón, calamar,
Анчоусы, кальмаров,
Una esponja
Морскую губку
–Que también las da el mar–.
–Которую тоже дарит море–.
Y cobrar
И получать
Lo que hubiera ganado
То, что удалось заработать,
Al vender el pescado.
Продав рыбу.
Y marcharse a gastar
И идти тратить
Lo que hubiera cobrado,
То, что удалось выручить,
En comer
На еду
Y en comprar
И на покупку
Cuanto es menester
Всего необходимого,
Poseer.
Что нужно иметь.
E invitar a beber
И приглашать выпить
Y beber hasta el anochecer.
И пить до самой ночи.
Y arrojar lo que hubiera sobrado
И бросать то, что осталось
Del dinero cobrado,
От вырученных денег,
Arrojárselo al mar,
Бросать в море,
Devolver.
Возвращать.
Devolverle el dinero.
Возвращать деньги.
Y cada amanecer
И каждое утро
Empezar desde cero.
Начинать с нуля.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.