Paroles et traduction Javier Krahe - En la Costa Suiza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En la Costa Suiza
На Швейцарском Побережье
En
un
pueblo
de
allá
por
la
costa
suiza,
В
одном
городке
там,
на
швейцарском
побережье,
–Ohé,
ohé–,
–О-ге,
о-ге–,
Un
viejo
pescador,
Старый
рыбак,
Borrachín,
tranquilo,
sin
dar
la
paliza
Выпивоха,
спокойный,
никого
не
изводил,
A
nadie
de
su
alrededor,
Никого
вокруг
себя,
Pretendía
vivir
a
su
manera,
Хотел
жить
по-своему,
Salir
a
pescar
Выходить
на
рыбалку
Boquerón,
calamar,
Анчоусы,
кальмаров,
O
alguna
ballenita
Или
какого-нибудь
китёнка
–Que
también
las
da
el
mar–
–Которых
тоже
дарит
море–
Y
después
regresar
А
потом
возвращаться
Con
la
frente
marchita,
С
увядшим
лбом,
Como
dice
el
cantar
Как
поётся
в
песне,
Que
se
suele
volver.
С
которой
обычно
возвращаются.
Y
vender
el
pescado
en
la
lonja,
И
продавать
рыбу
на
рынке,
Boquerón,
calamar,
Анчоусы,
кальмаров,
Una
esponja
Морскую
губку
–Que
también
las
da
el
mar–,
–Которую
тоже
дарит
море–,
Lo
que
hubiera
ganado
То,
что
удалось
заработать,
Al
vender
el
pescado.
Продав
рыбу.
Y
marcharse
a
gastar
И
идти
тратить
Lo
que
hubiera
cobrado,
То,
что
удалось
выручить,
Y
en
comprar
И
на
покупку
Cuanto
es
menester
Всего
необходимого,
E
invitar
a
beber
И
приглашать
выпить
Y
beber
hasta
el
anochecer.
И
пить
до
самой
ночи.
Y
arrojar
lo
que
hubiera
sobrado
И
бросать
то,
что
осталось
Del
dinero
cobrado,
От
вырученных
денег,
Arrojárselo
al
mar,
Бросать
в
море,
Devolverle
el
dinero.
Возвращать
деньги.
Y
cada
amanecer
И
каждое
утро
Empezar
desde
cero.
Начинать
с
нуля.
Pero
muchos
vecinos
denunciáronle
al
pobre
Но
многие
соседи
донесли
на
беднягу
Por
contaminar.
За
загрязнение.
Que
sus
pocas
monedas,
sus
"vertidos
de
Что
его
мелочь,
его
"медные
сбросы",
Ponían
perdidito
el
mar.
Море.
Y
no
pudo
vivir
a
su
manera,
И
не
смог
он
жить
по-своему,
Salir
a
pescar
Выходить
на
рыбалку
Boquerón,
calamar,
Анчоусы,
кальмаров,
O
alguna
ballenita
Или
какого-нибудь
китёнка
–Que
también
las
da
el
mar–.
–Которых
тоже
дарит
море–.
Y
después
regresar
А
потом
возвращаться
Con
la
frente
marchita,
С
увядшим
лбом,
Como
dice
el
cantar
Как
поётся
в
песне,
Que
se
debe
volver.
С
которой
следует
возвращаться.
Y
vender
el
pescado
en
la
lonja,
И
продавать
рыбу
на
рынке,
Boquerón,
calamar,
Анчоусы,
кальмаров,
Una
esponja
Морскую
губку
–Que
también
las
da
el
mar–.
–Которую
тоже
дарит
море–.
Lo
que
hubiera
ganado
То,
что
удалось
заработать,
Al
vender
el
pescado.
Продав
рыбу.
Y
marcharse
a
gastar
И
идти
тратить
Lo
que
hubiera
cobrado,
То,
что
удалось
выручить,
Y
en
comprar
И
на
покупку
Cuanto
es
menester
Всего
необходимого,
E
invitar
a
beber
И
приглашать
выпить
Y
beber
hasta
el
anochecer.
И
пить
до
самой
ночи.
Y
arrojar
lo
que
hubiera
sobrado
И
бросать
то,
что
осталось
Del
dinero
cobrado,
От
вырученных
денег,
Arrojárselo
al
mar,
Бросать
в
море,
Devolverle
el
dinero.
Возвращать
деньги.
Y
cada
amanecer
И
каждое
утро
Empezar
desde
cero.
Начинать
с
нуля.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.