Javier Krahe - Hoy por hoy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javier Krahe - Hoy por hoy




La suave luz que anima mi ventana
Мягкий свет, который оживляет мое окно,
Temprano me avisó que ya era el día:
Рано предупредил меня, что уже день.:
Nuevo plazo de vida que venía,
Новый срок жизни, который пришел,
Mañana ha sido hoy por la mañana.
Завтра было утро.
Al filo del reposo, por lo sano
К краю покоя, к здоровому
Se ha cortado la línea divisoria
Разделительная линия перерезана
Que separa mi propia trayectoria
Который отделяет мою собственную траекторию
De mi vida común de ciudadano.
Из моей обычной жизни гражданина.
El porvenir, posible e indeciso,
Будущее, возможное и нерешительное,
Al ayer tan seguro, le consulta,
Вчера так уверенно, что он спрашивает,
El hoy por hoy me entrega y resulta
Сегодня на сегодня сдается мне, и получается
Un hoy por hoy de límite impreciso.
Сегодня неточный предел.
Mañana ha sido hoy tan de repente...
Завтра было сегодня так внезапно...
Hoy tengo que volver a hacerme cargo
Сегодня я должен снова взять на себя ответственность.
De cuanto es dulce, de cuanto es amargo,
Сколько сладко, сколько горько.,
De cuanto casi es indiferente.
О том, что он почти равнодушен.
Como el tiempo ni siente ni padece
Как время ни чувствует, ни страдает.
Lo mismo si hace alegre o si hace triste
То же самое, если это делает радостным или если это делает грустным
Hoy estoy para todo lo que existe,
Сегодня я для всего, что существует.,
Lo que ya va morir y lo que crece.
Что уже умрет, а что вырастет.
En este instante me siento quien soy,
В этот момент я чувствую себя тем, кто я есть.,
Adelante y atrás todo es mi vida,
Вперед и назад, это все моя жизнь.,
Mi vida a la redonda y esparcida,
Моя жизнь кругом и разбросана.,
Mezclada con el mundo, ayer y hoy.
Смешанная с миром, вчера и сегодня.
Porque ayer me ha pasado su recibo:
Потому что вчера он передал мне свою квитанцию.:
Otro día al alcance de la mano,
Еще один день в пределах досягаемости,
Otro día de asombro cotidiano.
Еще один день повседневного изумления.
Porque, en fin, me parece que estoy vivo.
Потому что, в общем, мне кажется, что я жив.
(Jorge y Javier Krahe)
(Хорхе и Хавьер крахе)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.