Javier Krahe - La Casa de Fieras - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javier Krahe - La Casa de Fieras




Preocupado como estoy,
Волнуюсь, как я,
Por los dramas de la vida,
За драмы жизни,
Me fui a la Casa de fieras.
Я пошел в зверинец.
No tiene animales hoy,
У него нет животных сегодня,
Pero mi niñez florida,
Но мое детство Флорида,
Evocó tigres, panteras ...
Он вызывал тигров, пантер ...
Y evocó al pavo real,
И вызвал павлина,
Al chimpancé y a la leona,
Шимпанзе и Львице,
Y aquel olor apestoso,
И этот вонючий запах,
De la hiena y el chacal,
От гиены и шакала,
Y al dromedario en persona,
И дромадера лично,
Y al elefante y al oso.
И слона, и медведя.
Mucha fauna se veía.
Было видно много дикой природы.
Oso panda no, no había.
Панды нет, не было.
Donde la Casa de fieras siguen los niños jugando,
Где зверинец продолжает играть,,
Los ancianos, sin embargo, ahora son tercera edad.
Пожилые люди, однако, теперь пожилые люди.
Se ven parados en paro y mendigos mendigando.
Они выглядят безработными и нищими, попрошайками.
Y gente que habla de toros. Y que si la crueldad.
И люди, которые говорят о быках. И что если жестокость.
Y me pide mi opinión,
И он спрашивает мое мнение.,
Una extranjera de paso,
Проходная иностранка,
Sobre los toreadores.
О тореадорах.
-Pues que no tiene perdón-
- Ну, у него нет прощения.-
Digo por hacerle caso
Я говорю, что слушаю его.
-Eso de los picadores.
- Про пикадоров.
-Desde luego es lo peor-
- Это, конечно, самое худшее.-
Me comenta pensativa.
- Задумчиво произнес он.
-Sí, desde luego, es un fallo
- Да, конечно, это ошибка.
-Le respondo- da dolor,
- Отвечаю Я, - дает боль.,
Esa imagen vomitiva,
Этот рвотный образ,
De alguien montado a caballo.
От кого-то верхом на лошади.
Me mira con extrañeza.
Он странно смотрит на меня.
¿Cobraré esta hermosa pieza?
Буду ли я взимать плату за эту прекрасную пьесу?
-Al caballo se le humilla, la doma es algo inhumano,
- Лошадь унижается, выездка-это нечеловеческая вещь,
Que se te suban encima, que te lo hicieran a ti,
Чтобы они забрались на тебя, чтобы они сделали это с тобой.,
Tener que llevar a lomos -y ahí le alargo la mano-
Придется нести чресла тут я протягиваю ему руку.-
A un parásito, a una rémora ... oye, qué bien se está aquí.
Паразит, Рем ... Эй, как здесь хорошо.
Donde la casa de fieras, siguen los niños jugando,
Где зверинец, дети продолжают играть.,
Los ancianos, sin embargo, ahora son tercera edad.
Пожилые люди, однако, теперь пожилые люди.
Se ven parados en paro y mendigos mendigando,
Они выглядят безработными и нищими, попрошайничающими,
Y gente que habla de amor. Y que si la crueldad.
И люди, которые говорят о любви. И что если жестокость.
(Javier Krahe)
(Хавьер Крахе)





Writer(s): Francisco Javier Krahe De Salas, Antonio Sanchez Rodriguez, Francisco Javier Krahe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.