Javier Krahe - La Casa de Fieras - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javier Krahe - La Casa de Fieras




La Casa de Fieras
Зверинец
Preocupado como estoy,
Встревоженный, как и всегда,
Por los dramas de la vida,
Жизненными драмами,
Me fui a la Casa de fieras.
Я отправился в Зверинец.
No tiene animales hoy,
Животных там сейчас нет,
Pero mi niñez florida,
Но мое цветущее детство,
Evocó tigres, panteras ...
Вспомнило тигров, пантер...
Y evocó al pavo real,
И вспомнило павлина,
Al chimpancé y a la leona,
Шимпанзе и львицу,
Y aquel olor apestoso,
И тот отвратительный запах,
De la hiena y el chacal,
Гиены и шакала,
Y al dromedario en persona,
И дромадера собственной персоной,
Y al elefante y al oso.
И слона, и медведя.
Mucha fauna se veía.
Много фауны можно было увидеть.
Oso panda no, no había.
Панды не было, нет.
Donde la Casa de fieras siguen los niños jugando,
Там, где зверинец, дети продолжают играть,
Los ancianos, sin embargo, ahora son tercera edad.
Пожилые люди, однако, теперь "третий возраст".
Se ven parados en paro y mendigos mendigando.
Видно безработных на бирже труда и нищих, просящих милостыню.
Y gente que habla de toros. Y que si la crueldad.
И людей, которые говорят о корриде. И о жестокости.
Y me pide mi opinión,
И спрашивает меня о моем мнении,
Una extranjera de paso,
Проходящая мимо иностранка,
Sobre los toreadores.
О тореадорах.
-Pues que no tiene perdón-
- Ну, это непростительно -
Digo por hacerle caso
Говорю я, чтобы поддержать разговор,
-Eso de los picadores.
- Эти пикадоры.
-Desde luego es lo peor-
- Конечно, это самое худшее -
Me comenta pensativa.
Задумчиво говорит она.
-Sí, desde luego, es un fallo
- Да, конечно, это ошибка -
-Le respondo- da dolor,
Отвечаю я, - больно смотреть,
Esa imagen vomitiva,
Это тошнотворное зрелище,
De alguien montado a caballo.
Кого-то верхом на лошади.
Me mira con extrañeza.
Она смотрит на меня с удивлением.
¿Cobraré esta hermosa pieza?
Получу ли я эту прекрасную штучку?
-Al caballo se le humilla, la doma es algo inhumano,
- Лошадь унижают, дрессировка - это нечто бесчеловечное,
Que se te suban encima, que te lo hicieran a ti,
Чтобы на тебя взбирались, чтобы с тобой так поступали,
Tener que llevar a lomos -y ahí le alargo la mano-
Вынужденным носить на спине - и тут я протягиваю ей руку -
A un parásito, a una rémora ... oye, qué bien se está aquí.
Паразита, нахлебника... слушай, как же здесь хорошо.
Donde la casa de fieras, siguen los niños jugando,
Там, где зверинец, дети продолжают играть,
Los ancianos, sin embargo, ahora son tercera edad.
Пожилые люди, однако, теперь "третий возраст".
Se ven parados en paro y mendigos mendigando,
Видно безработных на бирже труда и нищих, просящих милостыню,
Y gente que habla de amor. Y que si la crueldad.
И людей, которые говорят о любви. И о жестокости.
(Javier Krahe)
(Javier Krahe)





Writer(s): Francisco Javier Krahe De Salas, Antonio Sanchez Rodriguez, Francisco Javier Krahe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.