Paroles et traduction Javier Krahe - La Perversa Leonor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Perversa Leonor
Извращенная Леонора
Si
me
obligárais
a
nombrar
una
mujer
rara
en
la
cama,
Если
бы
меня
заставили
назвать
женщину
со
странностями
в
постели,
Pondría,
acaso,
como
ejemplo
a
la
perversa
Leonor,
Я
бы,
пожалуй,
привел
в
пример
извращенную
Леонору,
Sólo
la
excita
lo
textil,
lo
más
sedoso
de
la
gama:
Ее
возбуждает
только
текстиль,
самый
шелковистый
из
всего
спектра:
Rasos,
satenes,
terciopelos
...
lo
mejor
de
lo
mejor.
Атлас,
сатин,
бархат...
все
самое
лучшее.
Es
una
cosa
que
me
llena
de
estupor
Меня
это
приводит
в
изумление,
Esa
pasión
por
lo
textil
de
Leonor
Эта
страсть
Леоноры
к
тканям,
Que
al
cielo
clama.
Которая
вопиет
к
небесам.
Pero
¿qué
hace?
me
diréis,
dibújanos
un
panorama.
Но
что
она
делает?
— спросите
вы,
— обрисуй
нам
картину.
De
ningún
modo
quiero
yo
menoscabar
vuestro
pudor
Я
ни
в
коем
случае
не
хочу
оскорбить
вашу
стыдливость
Con
el
retrato
de
actitudes
nada
propias
de
una
dama,
Описаниями
поз,
недостойных
дамы,
Y
que
son
tela
marinera
y
un
baldón
sobre
mi
honor.
И
которые
являются
настоящим
позором
для
моей
чести.
Es
una
cosa
que
me
llena
de
estupor
Меня
это
приводит
в
изумление,
Lo
que
le
gusta
más
de
mí
a
Leonor
Что
Леоноре
больше
всего
нравится
во
мне
Es
mi
pijama.
Моя
пижама.
Tengo
uno
azul
que
es
de
moaré
y
al
verlo
su
pasión
se
inflama:
У
меня
есть
одна
голубая,
из
муара,
и
при
виде
ее
ее
страсть
воспламеняется:
"Quítatelo,
quítatelo,
que
voy
de
vuelo,
hacia
el
amor".
"Снимай,
снимай
ее,
я
лечу
навстречу
любви".
Y
me
lo
arranca
y
ve
mi
piel,
que
es
buena
piel,
que
aún
no
es
mojama,
И
она
срывает
ее
с
меня,
и
видит
мою
кожу,
хорошую
кожу,
еще
не
вяленую,
Pero
desdeña
mi
epidermis
y
mi
tacto
y
mi
sabor.
Но
пренебрегает
моим
эпидермисом,
моими
прикосновениями
и
моим
вкусом.
Es
una
cosa
que
me
llena
de
estupor
Меня
это
приводит
в
изумление,
Lo
que
se
hace
con
la
prenda
Leonor
Что
Леонора
вытворяет
с
этой
одеждой
Y
cómo
brama.
И
как
она
стонет.
Yo
le
imploro,
le
suplico,
llego
incluso
al
melodrama:
Я
умоляю
ее,
прошу,
даже
дохожу
до
мелодрамы:
"Eso
mismito,
házmelo
a
mí,
algo
de
caso,
por
favor".
"Сделай
то
же
самое
со
мной,
обрати
на
меня
хоть
какое-то
внимание,
прошу".
Pero,
aplacado
su
furor,
se
pone
a
hacer
un
crucigrama
Но,
утолив
свой
пыл,
она
начинает
разгадывать
кроссворд,
Y
yo
me
enfrío
y
me
resfrío
y
necesito
un
cobertor.
А
я
остываю,
простужаюсь
и
мне
нужно
одеяло.
Es
una
cosa
que
me
llena
de
estupor,
Меня
это
приводит
в
изумление,
Cuando
le
quito
aquel
guiñapo
a
Leonor
Когда
я
отбираю
у
Леоноры
эту
тряпку,
Me
lo
reclama.
Она
требует
ее
обратно.
Tiene
manías
cada
cual,
las
tiene
el
mismo
Dalai-Lama,
У
каждого
свои
причуды,
они
есть
даже
у
самого
Далай-ламы,
Y
está
muy
bien
la
variedad
que
hay
en
la
viña
del
Señor.
И
это
прекрасно,
что
в
винограднике
Господнем
есть
разнообразие.
Confesaré,
por
no
ocultaros
el
reverso
de
la
trama,
Признаюсь,
чтобы
не
скрывать
от
вас
обратную
сторону
этой
истории,
Que
algunas
veces
acaricio
y
mimo
su
ropa
interior.
Что
иногда
я
ласкаю
и
лелею
ее
нижнее
белье.
Es
una
cosa
que
me
llena
de
estupor,
Меня
это
приводит
в
изумление,
¿Por
qué
no
alcanzo
lo
que
alcanza
Leonor?.
Почему
я
не
достигаю
того,
чего
достигает
Леонора?
Y
si
alcanzara
lo
que
alcanza
Leonor
...
А
если
бы
я
достиг
того,
чего
достигает
Леонора...
Canela
en
rama.
Высший
класс.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier Krahe Salas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.