Javier Krahe - Las Musarañas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javier Krahe - Las Musarañas




Las Musarañas
Землеройки
De mis ficciones y mis vicios siempre esclavo,
Вечно раб своих фантазий и пороков,
No doy ni clavo,
Я не боец,
Fumando espero no qué, tiempo me sobra
Куря, жду непонятно чего, времени полно
Aquí en la obra.
Здесь, на стройке.
Por mi "chaise longue" van desfilando musarañas
По моему шезлонгу дефилируют землеройки
Y en sus hazañas
И в их проделках,
O en sus patrañas
Или в их россказнях
Mi corazón zozobra.
Мое сердце тонет.
Mis musarañas tienen nombres de mujer
Мои землеройки носят женские имена
Y el tuyo, Esther,
И твое, Эстер,
Como un moscón zumba que zumba impertinente
Как назойливая муха жужжит без умолку
Aquí en mi mente,
В моей голове,
Es casi casi casi como estar contigo,
Это почти как будто ты со мной,
Duro castigo
Тяжкая кара,
Que yo maldigo
Которую я проклинаю
Entristecidamente.
С печалью в сердце.
Porque, a pesar de que aún a veces imagine
Потому что, несмотря на то, что иногда я воображаю,
Que eres de cine,
Что ты из кино,
Que me haces caso y que en tus besos desvarío
Что ты обращаешь на меня внимание и в твоих поцелуях я теряю голову,
Con que el vacío
И что пустота,
Cruel y absurdo de la vida no es un drama
Жестокая и абсурдная, жизни не драма,
Cuando en la cama
Когда в постели
Se desparrama
Разливается
Tu gracia y tu tronío,
Твоя грация и твое величие,
Lo cierto es que estás vendiéndote a diario
Правда в том, что ты каждый день продаешься
A un millonario
Миллионеру,
Que ha amurallado el jardín de tu lujuria
Который обнес стеной сад твоей похоти,
Y que esa injuria
И эта обида
Me deja viudo de tu cuerpo y tu deseo
Оставляет меня вдовцом твоего тела и твоего желания,
Y que lo veo
И я вижу,
Todo muy feo
Что все очень плохо,
Y estoy hecho una furia.
И я в ярости.
No claves cruces en el monte del recuerdo
Не вбивай кресты на горе воспоминаний,
Que igual te muerdo,
А то я тебя укушу,
Vístete y vete lejos de mi fantasía,
Одевайся и уходи прочь из моих фантазий,
Ex-vida mía.
Бывшая моя.
Desde otros nombres me reclaman tiempo y mimo
Другие имена требуют от меня времени и ласки,
Y las lastimo
И я причиняю им боль,
Si sólo rimo
Если рифмую только
Amor con lejanía.
Любовь с расстоянием.
Yo, que fui un golfo y retuve a cuatro o cinco
Я, который был повесой и удерживал четырех или пятерых,
Que, dando un brinco,
Которые, одним прыжком,
Me colmarían la "chaise longue" de cercanía,
Наполнили бы мой шезлонг близостью,
¿Por qué querría
Зачем мне
Sufrir tu acoso fisiológico y mental,
Страдать от твоих физиологических и ментальных преследований,
Sufrir un mal,
Страдать от зла,
Esther de Tal,
Эстер Такая-то,
Para el que no hay tutía?
От которого нет спасения?
Quiero olvidar que en esos ojos de morena
Я хочу забыть, что в этих карих глазах
Valió la pena
Стоило
Morir de amor carnal en tantas ocasiones
Умирать от плотской любви так много раз,
Y que aún me pones.
И что ты все еще меня заводишь.
Seguramente es eso lo que más me enfada,
Наверное, это то, что меня больше всего бесит,
¿Si ya no hay nada,
Если уже ничего нет,
-Ea, borrada-
- Ну, стерто -
Qué haces en mis canciones?
Что ты делаешь в моих песнях?
Ay, qué difícil es, así, repantingado,
Ах, как трудно, вот так, развалившись,
Darte de lado.
Отмахнуться от тебя.
Voy a probar a ver qué tal si me levanto,
Попробую встать, посмотрю, что будет,
Adiós, encanto.
Прощай, очарование.
He de asear mi domicilio y mi persona,
Мне нужно привести в порядок свой дом и себя,
Adiós, tumbona.
Прощай, шезлонг.
Con la fregona
Шваброй
Enjugaré mi llanto.
Вытру свои слезы.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.