Javier Krahe - Maldito Paro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Krahe - Maldito Paro




Maldito Paro
Worried Sick
Entero pasó Abril, entero Mayo,
All April and May have passed,
Y sigues sin llamar, putón malayo,
And you still haven't called, you Malay whoreson.
Y que te llame yo me lo has prohibido,
And you forbade me from calling you,
No sea que descuelgue tu marido.
Lest your husband pick up the phone.
¿Qué delicado ser se te ha esposado
What a delicate soul has shackled you
Que por mimarlo a él me das de lado?
So that you can favor him and cast me aside?
Perdona, pero es un tanto injusto
Excuse me, but it's a bit unfair
Que no le des ni el mínimo disgusto.
That you won't cause him the slightest upset.
Y un día y otro día y otro día
And day after day after day
Soy víctima de tal sensiblería.
I have fallen victim to this mawkish sentimentality.
Si el timbre de mi voz le desagrada,
If the timbre of my voice offends him,
A también el suyo, no es por nada.
His offends me too, just so you know.
Maldito sea el paro y sus secuelas,
A curse on unemployment and its consequences,
El siempre en el hogar y yo a dos velas.
With him always at home and me up the creek.
Debería de hacer algo el gobierno,
The government ought to do something about it,
Sin ti mi primavera es un invierno.
Without you, my spring is a winter.
Me faltan nuestras citas clandestinas
I miss our secret rendezvous
Para que mi rosal más que espinas,
So that my rose garden can bloom, not just bear thorns.
Me apena que esos dos labios gozosos
It pains me that those joyful lips of yours
Los bese sólo el rey de los ociosos.
Are kissed only by the king of idlers.
Y un día y otro día y otro día
And day after day after day
Soy víctima de tal melancolía...
I have fallen victim to this melancholy...
llámame, mi amor, que estoy en vilo,
Call me, my darling, because I'm desperate,
Pendiente, telefónico de un hilo.
Hanging by a telephonic thread.
Puedes hacerlo a cobro revertido
You can call collect
Si por la situación de ese marido,
If that husband
Ese acaparador, ese suertudo,
That greedy monopolist
Tenéis lo de la pasta un poco crudo.
Has put you in a bit of a financial pickle.
Y si es hombre de bien dirá: qué suerte,
And if he's a good man, he'll say: what luck
Al menos la mujer se me divierte.
At least my wife is having fun.
Pero temo que no, que no lo sea;
But I fear that he is not a good man,
En paro la virtud se tambalea.
Unemployment makes morality waver.
Y un día y otro día y otro día
And day after day after day
Soy víctima de tal economía.
I have fallen victim to this lack of money.
Guardáis el corazón como oro en paño,
You guard your heart like gold in a cloth,
¡maldito sea el paro, cuánto daño!
A curse on unemployment! How it hurts!





Writer(s): Francisco Javier Krahe De Salas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.