Paroles et traduction Javier Krahe - Metamorfosis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Metamorfosis
Metamorphosis
Una
mañana
Catherine
se
despertó
One
morning
Catherine
woke
up
Hecha
un
brazo
de
mar,
Like
an
arm
of
the
sea,
Metamorfoseada.
Metamorphosed.
"¡Mira
que
bien!
–exclamó–
tengo
tetas,
¡oh!
"Look
how
good!
-she
exclaimed-
I
have
boobs,
oh!
Oh
la
la,
qué
buen
par,
Oh
la
la,
what
a
great
pair,
Soy
una
monada.
I
am
a
cutie.
Si
algún
masón
me
ve,
de
frente
o
de
perfil,
If
any
mason
sees
me,
from
the
front
or
side,
Con
que
sea
imparcial,
If
he
is
impartial,
Caerá
de
culo
al
suelo".
He
will
fall
to
the
ground
on
his
ass".
Porque
un
masón
es
en
francés
un
albañil
Because
a
mason
is
a
bricklayer
in
French
Y
ese
gremio
es
triunfal
And
that
union
is
triumphant
En
su
expresión
del
celo.
In
its
expression
of
zeal.
Y
es
que
no
he
dicho
en
la
canción
que
Catherine
And
is
that
I
have
not
said
in
the
song
that
Catherine
Habitaba
en
Toulouse,
Lived
in
Toulouse,
Que
todo
esto
era
en
Francia,
That
all
this
was
in
France,
Tampoco
he
dicho
que
cuidaba
su
jardín
I
have
not
said
that
she
cared
for
her
garden
Ni
que
amaba
el
couscous,
Or
that
she
loved
couscous,
Sólo
le
di
importancia
I
only
gave
importance
A
que
era
lisa
cual
tablón
el
día
anterior
To
the
fact
that
she
was
as
flat
as
a
board
the
day
before
Y
antes
de
irse
a
dormir,
And
before
going
to
sleep,
Al
verse
en
el
espejo,
Upon
seeing
herself
in
the
mirror,
Se
dijo
¡merde!
–un
eufemismo
por
¡qué
horror!–,
She
said
merde!
-a
euphemism
for
what
horror!-,
Porque
es
de
presumir
Because
it
is
presumable
Que
tenía
complejo.
That
she
had
a
complex.
"Ya
no
lo
tengo
y
ahora
voy
a
pasear,
"I
don't
have
it
anymore
and
now
I'm
going
for
a
walk,
A
lucir
por
ahí
To
show
off
my
around
Mi
nuevo
poderío.
My
new
power.
Como
Toulouse,
pobre
Toulouse,
no
tiene
mar
Since
Toulouse,
poor
Toulouse,
has
no
sea
Pasearé,
c'est
la
vie,
I
will
walk,
c'est
la
vie,
A
la
orilla
del
río
On
the
bank
of
the
river
Que
es
el
Garona".
Which
is
the
Garonne".
C'est
la
Garonne.
C'est
la
Garonne.
Y
en
Francia
hay
mucho
pescador
And
in
France
there
are
many
fisherman
Mezclando
pesca
con
amor
Mixing
fishing
with
love
Junto
al
Garona,
Next
to
the
Garonne,
Y
recogía
uno
el
sedal
And
one
would
reel
in
the
line
Con
una
bota
en
el
anzuelo,
With
a
boot
on
the
hook,
Pero
eso
a
él
le
daba
igual
But
that
did
not
matter
to
him
Porque
creía
ver
el
cielo
Because
he
thought
he
saw
heaven
Junto
al
Garona
Next
to
the
Garonne
Viendo
a
la
hermosa
Catherine
Seeing
the
beautiful
Catherine
De
paseante
de
postín
As
a
walker
of
postín
Junto
al
Garona,
Next
to
the
Garonne,
Que
sonrío
al
ver
la
bota
Who
smiled
when
she
saw
the
boot
Y
lo
dejó
atontolinado
And
he
was
left
dazed
Con
su
buen
par
dando
la
nota
With
her
good
pair
making
the
grade
Y
lo
demás
muy
conjuntado,
And
the
rest
very
well
put
together,
Junto
al
Garona.
Next
to
the
Garonne.
Todo
esto,
en
fin,
acabó
en
boda
All
this,
in
short,
ended
in
a
wedding
Con
sus
eróticos
trabajos.
With
their
erotic
work.
Y
para
ser
su
dicha
toda
And
to
make
her
happiness
complete
Tuvieron
tres
escarabajos,
They
had
three
beetles,
Junto
al
Garona.
Next
to
the
Garonne.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.