Javier Krahe - Mi Polinesia (En Directo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Krahe - Mi Polinesia (En Directo)




Mi Polinesia (En Directo)
My Polynesia (Live)
Hija incierta del último azar,
Uncertain daughter of the last chance,
Mi verdadera anestesia,
My true anaesthesia,
Ir contigo a la cama es zarpar
Going to bed with you is setting sail
Con rumbo a la Polinesia,
Bound for Polynesia,
Navegar por los mares del sur
To sail the southern seas
De tu edredón estampado,
Of your printed duvet cover,
En tus sábanas ser un tahúr,
To be a gambler in your sheets,
Serlo también destapado.
To be one uncovered too.
Y tu piel tiene un tono aceituna,
And your skin has an olive hue,
Un es no es,
A little bit,
Que tu piel con mi piel se reúna
May your skin meet my skin
Y redós, y retrés.
And reddening, and retreating.
Un collar me has marcado de flores
A necklace of flowers you have marked on me
Con esos muerdos que das,
With the bites you give,
Y me vas a hacer cosas peores
And you are going to do worse things to me,
Y cada vez querré más.
And I will want more each time.
Con lo bien que se está aquí sin ropa,
How good it is here without clothes,
Yo
I
Ya no pienso volver por Europa,
I don't plan on going back to Europe,
No,
No,
Nunca jamás, nunca jamás,
Never ever, never ever,
Nunca jamás.
Never ever.
Ese nunca jamás no es tal cual
That never ever is not quite so,
Ni es sólo literatura,
Nor is it just literature,
Es un tiempo mental y carnal,
It is a mental and physical time,
El tiempo de tu aventura.
The time of your adventure.
Si un mal día llegara a creer
If one bad day I come to believe
Que hay flores hasta en la sopa,
That there are flowers even in the soup,
O si otro me llama el deber,
Or if another calls me duty,
Creo que me vuelvo a Europa.
I think I will return to Europe.
Y, por cierto, el deber no me llama,
And by the way, duty does not call me,
¿Qué hará sin mí?
What will it do without me?
El deber en silencio me escama,
Duty bothers me in silence,
Andará por ahí.
It will be around somewhere.
Pero es nunca jamás de momento
But it is never ever for the moment,
Y estoy contigo y aquí,
And I am with you and here,
A tus pétalos rosas atento,
Attentive to your pink petals,
Te libo cual colibrí.
I sip you like a hummingbird.
Si no chupo hasta el último estambre
If I don't suck to the last stamen
Y tal,
And so on,
Quedaré medio muerto de hambre
I will be half-dead with hunger
Y mal,
And ill,
Pobre de mí, guapa de ti,
Poor me, beautiful you,
Guapa de ti.
Beautiful you.
Ese guapa de ti si es tal cual,
That beautiful you is so so,
Caray, cómo eres de guapa,
Gosh, how beautiful you are,
Y convierte en alcoba nupcial
And you turn that interior part of the map
Toda esa parte del mapa
Into a bridal suite,
Que, tal cual, es un piso interior
Which is a bit of an exaggeration,
Junto a la calle Barquillo,
Next to Calle Barquillo,
Cuando se hacen canciones de amor
When love songs are written,
Uno exagera un poquillo.
One exaggerates a bit.
Pero hay estampadas palmeras
But there are indeed printed palm trees
En tu edredón,
On your quilt cover,
Y palabras que son verdaderas
And words that are true
Cuando que lo son:
When they are:
Cuando entro y me dices ¡aloha!
When I enter and you say aloha!
Mi Polinesia eres tú,
My Polynesia is you,
Cuando encallo en tus playas mi proa
When I run my prow aground on your beaches
Y ya no digo ni mu.
And I no longer say anything.
Sólo un suave ronquido, de broma
Just a soft snore, for now,
Aún,
Still,
Un arrullo como de paloma
A cooing like a dove
Y un,
And a,
Cucurrucú, cucurrucú,
Coo-coo, coo-coo,
Me gustas tú.
I like you.





Writer(s): Javier Francisco Krahe Salas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.