Paroles et traduction Javier Krahe - Mi Polinesia (En Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Polinesia (En Directo)
Моя Полинезия (Вживую)
Hija
incierta
del
último
azar,
Неопределённая
дочь
последнего
случая,
Mi
verdadera
anestesia,
Моя
истинная
анестезия,
Ir
contigo
a
la
cama
es
zarpar
Ложиться
с
тобой
в
постель
— это
отплывать
Con
rumbo
a
la
Polinesia,
Курсом
на
Полинезию,
Navegar
por
los
mares
del
sur
Плавать
по
южным
морям
De
tu
edredón
estampado,
Твоего
узорчатого
одеяла,
En
tus
sábanas
ser
un
tahúr,
В
твоих
простынях
быть
картежником,
Serlo
también
destapado.
Быть
им
и
без
одеяла.
Y
tu
piel
tiene
un
tono
aceituna,
А
твоя
кожа
имеет
оливковый
оттенок,
Un
sí
es
no
es,
Этакая
неопределённость,
Que
tu
piel
con
mi
piel
se
reúna
Пусть
твоя
кожа
с
моей
кожей
соединится
Y
redós,
y
retrés.
И
укроет,
и
защитит.
Un
collar
me
has
marcado
de
flores
Ожерелье
из
цветов
ты
мне
оставила
Con
esos
muerdos
que
das,
Этими
своими
укусами,
Y
me
vas
a
hacer
cosas
peores
И
будешь
делать
мне
вещи
и
похуже,
Y
cada
vez
querré
más.
И
каждый
раз
я
буду
хотеть
больше.
Con
lo
bien
que
se
está
aquí
sin
ropa,
Как
же
хорошо
здесь
без
одежды,
Ya
no
pienso
volver
por
Europa,
Уже
не
думаю
возвращаться
в
Европу,
Nunca
jamás,
nunca
jamás,
Никогда,
никогда,
Ese
nunca
jamás
no
es
tal
cual
Это
«никогда»
не
совсем
точно
Ni
es
sólo
literatura,
И
не
просто
литература,
Es
un
tiempo
mental
y
carnal,
Это
ментальное
и
плотское
время,
El
tiempo
de
tu
aventura.
Время
твоего
приключения.
Si
un
mal
día
llegara
a
creer
Если
в
один
недобрый
день
я
поверю,
Que
hay
flores
hasta
en
la
sopa,
Что
цветы
даже
в
супе
есть,
O
si
otro
me
llama
el
deber,
Или
если
долг
меня
позовёт,
Creo
que
me
vuelvo
a
Europa.
Думаю,
я
вернусь
в
Европу.
Y,
por
cierto,
el
deber
no
me
llama,
И,
кстати,
долг
меня
не
зовёт,
¿Qué
hará
sin
mí?
Что
он
будет
делать
без
меня?
El
deber
en
silencio
me
escama,
Долг
молча
меня
раздражает,
Andará
por
ahí.
Бродит
где-то
там.
Pero
es
nunca
jamás
de
momento
Но
пока
это
«никогда»,
Y
estoy
contigo
y
aquí,
И
я
с
тобой
и
здесь,
A
tus
pétalos
rosas
atento,
Внимателен
к
твоим
розовым
лепесткам,
Te
libo
cual
colibrí.
Пью
твой
нектар,
как
колибри.
Si
no
chupo
hasta
el
último
estambre
Если
не
высосу
до
последней
тычинки
Quedaré
medio
muerto
de
hambre
Останусь
полумёртвым
от
голода
Pobre
de
mí,
guapa
de
ti,
Бедный
я,
красивая
ты,
Guapa
de
ti.
Красивая
ты.
Ese
guapa
de
ti
si
es
tal
cual,
Это
«красивая
ты»
— чистая
правда,
Caray,
cómo
eres
de
guapa,
Чёрт
возьми,
какая
же
ты
красивая,
Y
convierte
en
alcoba
nupcial
И
превращаешь
в
брачный
покой
Toda
esa
parte
del
mapa
Всю
эту
часть
карты,
Que,
tal
cual,
es
un
piso
interior
Которая,
по
сути,
— квартира
во
дворе
Junto
a
la
calle
Barquillo,
Рядом
с
улицей
Баркильо,
Cuando
se
hacen
canciones
de
amor
Когда
сочиняешь
песни
о
любви,
Uno
exagera
un
poquillo.
Немного
преувеличиваешь.
Pero
sí
hay
estampadas
palmeras
Но
на
твоём
одеяле
действительно
нарисованы
пальмы,
En
tu
edredón,
На
твоём
одеяле,
Y
palabras
que
son
verdaderas
И
слова,
которые
правдивы,
Cuando
sí
que
lo
son:
Когда
они
действительно
правдивы:
Cuando
entro
y
me
dices
¡aloha!
Когда
я
вхожу,
и
ты
говоришь
«алоха!»
Mi
Polinesia
eres
tú,
Моя
Полинезия
— это
ты,
Cuando
encallo
en
tus
playas
mi
proa
Когда
мой
нос
утыкается
в
твои
берега,
Y
ya
no
digo
ni
mu.
И
я
уже
не
говорю
ни
слова.
Sólo
un
suave
ronquido,
de
broma
Только
тихий
храп,
в
шутку
Un
arrullo
como
de
paloma
Воркование,
как
у
голубки,
Cucurrucú,
cucurrucú,
Курлы-курлы,
курлы-курлы,
Me
gustas
tú.
Ты
мне
нравишься.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier Francisco Krahe Salas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.