Javier Krahe - Mi Polinesia (En Directo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javier Krahe - Mi Polinesia (En Directo)




Mi Polinesia (En Directo)
Моя Полинезия (Вживую)
Hija incierta del último azar,
Неопределённая дочь последнего случая,
Mi verdadera anestesia,
Моя истинная анестезия,
Ir contigo a la cama es zarpar
Ложиться с тобой в постель это отплывать
Con rumbo a la Polinesia,
Курсом на Полинезию,
Navegar por los mares del sur
Плавать по южным морям
De tu edredón estampado,
Твоего узорчатого одеяла,
En tus sábanas ser un tahúr,
В твоих простынях быть картежником,
Serlo también destapado.
Быть им и без одеяла.
Y tu piel tiene un tono aceituna,
А твоя кожа имеет оливковый оттенок,
Un es no es,
Этакая неопределённость,
Que tu piel con mi piel se reúna
Пусть твоя кожа с моей кожей соединится
Y redós, y retrés.
И укроет, и защитит.
Un collar me has marcado de flores
Ожерелье из цветов ты мне оставила
Con esos muerdos que das,
Этими своими укусами,
Y me vas a hacer cosas peores
И будешь делать мне вещи и похуже,
Y cada vez querré más.
И каждый раз я буду хотеть больше.
Con lo bien que se está aquí sin ropa,
Как же хорошо здесь без одежды,
Yo
Я
Ya no pienso volver por Europa,
Уже не думаю возвращаться в Европу,
No,
Нет,
Nunca jamás, nunca jamás,
Никогда, никогда,
Nunca jamás.
Никогда.
Ese nunca jamás no es tal cual
Это «никогда» не совсем точно
Ni es sólo literatura,
И не просто литература,
Es un tiempo mental y carnal,
Это ментальное и плотское время,
El tiempo de tu aventura.
Время твоего приключения.
Si un mal día llegara a creer
Если в один недобрый день я поверю,
Que hay flores hasta en la sopa,
Что цветы даже в супе есть,
O si otro me llama el deber,
Или если долг меня позовёт,
Creo que me vuelvo a Europa.
Думаю, я вернусь в Европу.
Y, por cierto, el deber no me llama,
И, кстати, долг меня не зовёт,
¿Qué hará sin mí?
Что он будет делать без меня?
El deber en silencio me escama,
Долг молча меня раздражает,
Andará por ahí.
Бродит где-то там.
Pero es nunca jamás de momento
Но пока это «никогда»,
Y estoy contigo y aquí,
И я с тобой и здесь,
A tus pétalos rosas atento,
Внимателен к твоим розовым лепесткам,
Te libo cual colibrí.
Пью твой нектар, как колибри.
Si no chupo hasta el último estambre
Если не высосу до последней тычинки
Y tal,
И всё такое,
Quedaré medio muerto de hambre
Останусь полумёртвым от голода
Y mal,
И больным,
Pobre de mí, guapa de ti,
Бедный я, красивая ты,
Guapa de ti.
Красивая ты.
Ese guapa de ti si es tal cual,
Это «красивая ты» чистая правда,
Caray, cómo eres de guapa,
Чёрт возьми, какая же ты красивая,
Y convierte en alcoba nupcial
И превращаешь в брачный покой
Toda esa parte del mapa
Всю эту часть карты,
Que, tal cual, es un piso interior
Которая, по сути, квартира во дворе
Junto a la calle Barquillo,
Рядом с улицей Баркильо,
Cuando se hacen canciones de amor
Когда сочиняешь песни о любви,
Uno exagera un poquillo.
Немного преувеличиваешь.
Pero hay estampadas palmeras
Но на твоём одеяле действительно нарисованы пальмы,
En tu edredón,
На твоём одеяле,
Y palabras que son verdaderas
И слова, которые правдивы,
Cuando que lo son:
Когда они действительно правдивы:
Cuando entro y me dices ¡aloha!
Когда я вхожу, и ты говоришь «алоха!»
Mi Polinesia eres tú,
Моя Полинезия это ты,
Cuando encallo en tus playas mi proa
Когда мой нос утыкается в твои берега,
Y ya no digo ni mu.
И я уже не говорю ни слова.
Sólo un suave ronquido, de broma
Только тихий храп, в шутку
Aún,
Пока ещё,
Un arrullo como de paloma
Воркование, как у голубки,
Y un,
И
Cucurrucú, cucurrucú,
Курлы-курлы, курлы-курлы,
Me gustas tú.
Ты мне нравишься.





Writer(s): Javier Francisco Krahe Salas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.