Paroles et traduction Javier Krahe - Nembutal
Ella
se
quita
la
vida
a
diario,
Она
кончает
с
собой
каждый
день,
No
sé
por
qué
Не
знаю,
почему
No
se
convoca
a
un
ilustre
notario
Она
не
зовет
известного
нотариуса,
Para
dar
fé
Чтобы
засвидетельствовать,
De
que
sin
duda
es
la
mayor
artista
Что
она,
без
сомнения,
величайшая
артистка
Del
desvivir,
Самоубийства,
No
la
supera
ningún
trapecista,
Ее
не
превзойдет
ни
один
акробат,
Ningún
fakir.
Ни
один
факир.
Basta
que
un
cerdo
le
pegue
algún
chasco
Достаточно,
чтобы
свинья
нанесла
ей
удар
Sentimental,
Сентиментальный,
Y
acto
seguido
ella
toma
del
frasco
И
она
немедленно
берет
из
пузырька
Como
practica
el
suicidio
a
destajo
Поскольку
она
практикует
суицид
неистово
Más
pertinaz,
Часто,
азартно,
Por
la
mañana
antes
de
ir
al
trabajo,
voy
a
La
Paz.
Утром,
перед
тем,
как
пойти
на
работу,
я
иду
в
"Ла-Пас".
Mientras
mojamos
tortell
con
microbios
Пока
мы
пропитываем
микробами
круассаны
Le
repetimos
a
coro
los
novios:
Мы
хором
повторяем,
словно
молитву:
Que
la
montaña
a
Mahoma
no
vaya
Ведь
гора
к
Магомету
не
пойдет
Es
lo
normal,
Это
нормально,
Pero
a
tu
alcance
está
siempre
la
playa
Но
у
тебя
всегда
есть
пляж
Y
es
casi
igual.
И
он
почти
такой
же.
El
primer
día
que
llega
a
la
playa
В
первый
день,
когда
она
приезжает
на
пляж,
Suele
pasar,
Обычно
так
бывает,
Que
ella
persiste
en
tirar
la
toalla,
Что
она
продолжает
бросать
полотенце,
Tirarse
al
mar.
Бросаться
в
море.
Gracias
a
Dios
siempre
va
en
su
socorro
Слава
Богу,
ей
всегда
приходит
на
помощь
Algún
delfín,
Какой-нибудь
дельфин,
Que
nos
la
salva
atizándole
un
porro,
Который
спасает
ее,
ударив
косяком,
¡ostras
Pedrín!.
Черт
возьми,
Педрин!
Si
por
azar
le
ha
tocado
la
china
Если
по
воле
случая
ей
досталась
частичка
De
un
buen
hachís
Хорошего
гашиша
Aplazará
su
entrevista
Alfonsina
Она
отложит
свое
свидание
с
Альфонсиной
Su
vis
a
vis.
Свою
личную
встречу.
Porque
-esa
es
otra-,
es
la
literatura,
Ведь,
между
прочим,
это
литература,
Su
otra
pasión,
Ее
другая
страсть,
Y
cuanto
más
sea
contra
natura
И
чем
больше
смерти
вопреки
натура
Un
autor
tiene
mucha
más
garra,
Тем
больше
у
автора
страсти,
Más
interés:
Большего
интереса:
Todos
tenemos
un
póster
de
Larra,
У
всех
нас
есть
плакат
с
изображением
Ларры,
Pues
ella
tres.
Так
у
нее
их
три.
Virginia
Woolf
nos
la
vuelve
tarumba,
Вирджиния
Вулф
сводит
нас
с
ума,
Y
hasta
un
jersey
И
даже
джемпер
Le
ha
tricotado
a
la
cruz
de
la
tumba
Она
связала
на
крест
могилы
Pido
perdón
por
hacer
un
inciso
Прошу
прощения
за
столь
мрачное
Tan
funeral,
Отступление,
Retomo
el
hilo
de
aquel
paraíso
Я
возвращаюсь
к
раю,
Artificial,
Искусственному,
Que
junto
al
mar
le
ayudó,
sin
embargo,
Который
рядом
с
морем
помог
ей,
Atravesara
por
un
trago
amargo
Чтобы
она
не
переживала
глоток
Pero
es
inútil.
Si
se
recupera,
Но
все
бесполезно.
Если
она
приходит
в
себя,
Cuando
está
bien
Когда
ей
становится
лучше
Un
par
de
días
ya
se
considera
Через
пару
дней
она
уже
считает
себя
Y
agarra
el
coche,
que
aunque
es
un
cascajo
И
садится
за
руль,
хотя
машина
— хлам,
Se
pone
a
mil,
Мчится
с
сумасшедшей
скоростью,
Y
echa
en
cualquier
curva
por
el
atajo,
И
бросается
на
любом
повороте
в
овраг,
Rompe
el
pretil.
Разбивает
ограждение.
Un
precipicio
le
va
cantidubi
Утес
ей
очень
нравится,
Para
ingresarla
de
nuevo
en
la
UVI.
Позволит
ей
снова
попасть
в
реанимацию.
Vuelta
a
La
Paz.
Возвращение
в
"Ла-Пас".
Y
el
traumatólogo
le
dice:
Hola,
И
травматолог
говорит
ей:
Здравствуй,
Y
ella
musita
desde
la
escayola:
И
она
бормочет
из
гипса:
Y
en
un
arranque
pueril
que
revela
И
в
детском
порыве,
который
раскрывает
Su
torpe
afán
Ее
неуклюжую
тягу,
Se
comerá
toda
la
mortadela
Она
съест
всю
мортаделлу,
Que
allí
les
dan
Которую
им
там
дают,
Con
la
esperanza
de
alcanzar
su
norte
В
надежде
достичь
своего
севера
Con
la
ilusión
С
иллюзией
De
darle
al
mundo
un
penúltimo
corte
Покончить
с
этим
миром
в
последний
раз
De
digestión.
С
пищеварением.
Y
dado
que
en
cada
intento
de
ésos
И
поскольку
в
каждой
из
этих
попыток
Sufre
un
revés
Она
терпит
неудачу
Van
a
sacarla
en
un
libro
de
excesos
Ее
издадут
в
книге
эксцессов,
Que
hay
en
inglés.
Которая
есть
на
английском
языке.
Van
a
decir
que
es
la
mayor
artista
Они
скажут,
что
она
величайшая
артистка
Del
desvivir,
Самоубийства,
No
la
supera
ningún
trapecista,
Ее
не
превзойдет
ни
один
акробат,
Ningún
fakir.
Ни
один
факир.
Basta
que
un
cerdo
le
pegue
algún
chasco
Достаточно,
чтобы
свинья
нанесла
ей
удар
Sentimental
Сентиментальный
Y
acto
seguido
ella
toma
del
frasco
И
она
немедленно
берет
из
пузырька
Que
se
convoque
a
un
ilustre
notario
Пусть
позовут
известного
нотариуса,
Para
dar
fe
Чтобы
засвидетельствовать,
De
que
se
quita
la
vida
a
diario,
Что
она
кончает
с
собой
каждый
день,
No
sé
porqué.
Не
знаю,
почему.
Ella
se
quita
la
vida
a
diario,
Она
кончает
с
собой
каждый
день,
No
sé
porqué.
Не
знаю,
почему.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier Krahe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.