Javier Krahe - Orfidal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Krahe - Orfidal




Orfidal
Orfidal
Ella seguía no que terapia,
She was following some kind of therapy,
Cosa mental,
Mental thing,
Y el primer beso fue contra la tapia
And our first kiss was against the wall
Del hospital.
Of the hospital.
"Prueba mis labios, que que te gusto,
"Try my lips, I know you like me,
Soy Beatriz,
I'm Beatriz,
Y no estoy loca, tan sólo lo justo
And I'm not crazy, only a little crazy
En una actriz".
In an actress".
que lo estaba, como siete cabras,
She was, as crazy as seven goats,
Pero es que, hoy,
But here's the thing, nowadays,
Para peligro de juntapalabras,
To the danger of wordmatchers,
Y yo lo soy,
And I am one,
Ya no las atan y tienden sus labios,
They don't tie them up anymore and they offer their lips,
Libran se amor,
They make love freely,
Contra sus cuerdas y contra los sabios
Against their chains and the wise men
De alrededor.
Around them.
"Tengo una novia que estaba de antes",
"I have a girlfriend I had before you",
Le dijo yo,
I told her,
"A otras con eso quizá las espantes
"You might scare others with that,
Pero a no",
But not me",
"Hay otra más que no debo ocultarte,
"There's another one I shouldn't hide from you,
En fin, ya ves",
Well, you see",
"Enhorabuena, hijo mío, qué arte,
"Congratulations, my son, how clever,
Ya tienes tres".
Now you have three".
Era fantástico aquel primer acto
That first act was fantastic
De la función,
Of the performance,
Sobre el papel yo tenía aún intacto
My heart was still untouched
Mi corazón.
On paper.
¡Qué bien latía por mi nueva amiga,
How beautifully it beat for my new friend,
Nunca creí
I never thought
Que aunque llevase navaja en la liga
That even though she carried a razor blade in her garter
Fuese por mí.
It was for me.
Pero a mediados del acto segundo
But halfway through the second act
La vi brillar,
I saw it shine,
Y a ella mirando con odio profundo
And her staring with deep hatred
Mi costillar.
At my rib cage.
"Voy a cortarte ese nudo gordiano,
"I'm going to cut this Gordian knot for you,
¡tonto de ti!",
You fool!",
"Nada de eso", besando su mano
"Nothing of the sort", I replied
Le respondí.
Kissing her hand.
"Antes de hacer cualquier escabechina
"Before you do any emotional
Emocional,
Carnage,
Tómate alguna bezodiacepina,
Take some benzodiazepine,
Un Orfidal,
An Orfidal,
Y vámonos de mañana a Mojácar
And let's go to Mojacar tomorrow
A ver el mar".
To see the sea".
Y aquel acero, en su puño de nácar,
And that steel, in her mother-of-pearl fist,
Logré guardar.
I managed to keep.
Quise una atmósfera más bien moruna,
I wanted an atmosphere that was more Moorish
-Yo, gran visir-,
-I, the great vizier-,
Para que sólo saliera la luna
So that only the moon would come out
A relucir
To shine
Entre sus dedos de amante acuciante,
Between her lover's fingers,
Pero, qué va,
But, no way,
No remitió su manía cortante,
Her cutting obsession didn't go away,
No quiso Alá.
Allah wouldn't allow it.
Desembocamos al acto tercero
We arrived at the third act
Con tal pasión
With such passion
Que hubo catarsis y yo casi muero
That there was catharsis and I almost died
De un refilón
From a scratch
Que, por milagros de la psiquiatría
Which, by psychiatric miracles
No sabe obrar,
She doesn't know how to work,
La puso bien, y lo está todavía,
Made her well, and she still is,
Fundó un hogar.
She started a family.
Ahora, qué lejos, adiós a su abismo,
Now, how far away, farewell to her abyss,
Cayó el telón,
The curtain fell,
Pero yo que no fue un espejismo,
But I know it wasn't a mirage,
Una ficción.
A fiction.
que gocé como ya no se lleva
I know I enjoyed myself in a way that is no longer done
Con Beatriz,
With Beatriz,
Y si queréis os enseño la prueba,
And if you want I'll show you the proof,
La cicatriz.
The scar.





Writer(s): Javier Francisco Krahe Salas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.