Javier Krahe - Sabanas de sade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Krahe - Sabanas de sade




Sabanas de sade
Sheets of Sade
que has tenido la rara fortuna
You who have had the rare fortune
De conocer
To know
El corazón a la luz de la luna
The heart in the moonlight
De mi mujer,
Of my wife,
Tú, que supiste cogerle el tranquillo
You, who knew how to catch the easygoing
A sus abrazos,
To her hugs,
Más de una vez te adivino en el brillo
More than once I guess you in the glow
De sus ojazos.
Of her big eyes.
Aunque el ensueño se vista de seda
Even if the fantasy is dressed in silk
No me entusiasma
It doesn't excites me
Cuando en la noche una sábana enreda
When in the night a sheet gets tangled
Y es tu fantasma.
And it's your ghost.
Cuando descubre caricias ajenas
When she discovers foreign caresses
Sobre mi piel,
Over my skin,
Ella, en lugar de cortarse las venas,
She, instead of cutting her veins,
Me es muy infiel
Is very unfaithful
Y, aunque a mi lado fielmente regresa
And, even if she comes back to my side
Porque es muy buena,
Because she is very good,
Puede también darme alguna sorpresa
She can also give me some surprise
Si hay luna llena.
If there is a full moon.
Que si el amante de turno es despierto
That if the lover on duty is awake
Y no un capullo
And not an idiot
Ella se instala un buen rato en su huerto
She settles in his garden for a while
Mientras yo aúllo.
While I howl.
Si el astro loco preside el paisaje
If the crazy star presides over the landscape
Nada es soez
Nothing is vulgar
E igual que a ella le viste de encaje
And just as she dresses it in lace
Su desnudez
Her nudity
Da un espectáculo resplandeciente
Gives a resplendent show
De un simple falo,
Of a simple phallus,
Lo magnifíca románticamente
It magnificently romanticizes it
Bajo su halo.
Under its halo.
Y ella lo ve cual si fuera una alhaja
And she sees it as if it were a jewel
Y lo acaricia
And caresses it
Y, pues la luna es de quien la trabaja,
And, since the moon belongs to those who work it,
Se hace justicia.
Justice is done.
Pero después viene el cuarto menguante,
But then comes the waning moon,
Quieras que no
Whether you like it or not
Desmereciendo con ello el amante,
Disparaging the lover,
Compréndelo,
Understand it,
Entonces ella me busca por bares
Then she looks for me in bars
De cara oculta
With a hidden face
Y vuelvo a ser el primus inter pares,
And I become the primus inter pares again,
Ella me indulta.
She pardons me.
Y eso fue todo y se acuesta a mi lado
And that was all, and she goes to bed next to me
Junto a la lumbre,
Next to the light,
Al calorcillo del fuego sagrado
In the warmth of the sacred fire
De la costumbre.
Of habit.
Yo, que de otras no soy el marido,
I, who am not the husband of others,
Fíjate tú,
Imagine,
Echo de menos el tenso latido
I miss the tense beat
Del "amour fou",
Of the "amour fou",
Pero ese amor pasa por avatares
But that love goes through avatars
Bastante extraños
Quite strange
Cuando a pesar de todos los pesares
When in spite of all the sorrows
Pasa los años.
Passes the years.
Y yo lo tuve y está en mi cabeza,
And I had it and it's in my head,
Nunca lo olvido,
I never forget it,
Y... para qué voy a hablar de belleza,
And... why am I going to talk about beauty,
la has tenido.
You had it.
la has tenido, la rara fortuna
You had it, the rare fortune
De conocer
To know
El corazón a la luz de la luna
The heart in the moonlight
De mi mujer,
Of my wife,
que supiste cogerle el tranquillo
You who knew how to catch the easygoing
A sus abrazos.
To her hugs.
Más de una vez te adivino en el brillo
More than once I guess you in the glow
De sus ojazos.
Of her big eyes.
Cuando en la noche una sábana enreda
When in the night a sheet gets tangled
Y es tu fantasma
And it's your ghost
Aunque el ensueño se vista de seda
Even if the fantasy is dressed in silk
No me entusiasma.
It doesn't excites me.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.