Paroles et traduction Javier Krahe - Señor Juez
Señor
Juez
nada
más
le
quería
decir,
Your
Honor,
I
just
wanted
to
tell
you,
Que
en
el
día
de
hoy
cansado
de
vivir
That
today,
I'm
tired
of
living,
Me
decido
a
causar
mi
baja,
So
I've
decided
to
remove
myself
from
the
register,
La
eterna,
la
fetén,
me
excluyo
del
padrón
The
eternal,
the
definitive,
I'm
removing
myself
from
the
register
Y
aquí
a
renglón
seguido
le
expongo
la
razón,
And
here
I'll
present
the
reason,
Por
la
cual
rompo
la
baraja:
Why
I'm
breaking
the
deck:
No
piense
en
una
tragicomedia
de
amor,
Don't
think
of
this
as
a
tragicomedy
of
love,
Que
sufro
un
cáncer
y,
no
soporto
el
dolor,
I
have
cancer
and
I
can't
stand
the
pain,
Que
rechazo
ir
a
un
asilo;
I
refuse
to
go
to
a
nursing
home,
Que
perdí,
la
razón,
la
potencia
sexual,
I've
lost
my
mind,
my
sexual
potency,
Que
estoy
a
fin
de
mes,
que
si
tal
que
si
cual
I'm
at
the
end
of
the
month,
if
such
and
such
Ni
otras
cosas
por
el
estilo.
And
other
things
along
those
lines.
Radiante
de
salud,
en
la
flor
de
la
edad
Radiant
with
health,
in
the
prime
of
life,
Me
va
muy
bien
en
todo
con
la
salvedad
Everything's
going
well
for
me,
except
for
De
un
hastío
tan
persistente.
A
boredom
so
persistent.
Que
vivir
para
mí
es
de
una
insipidez,
That
living
is
so
bland
for
me,
Que
me
estomaga
y
me
conduce,
señor
Juez,
That
it
sickens
me
and
leads
me,
Your
Honor,
A
salirme
por
la
tangente.
To
go
out
on
a
tangent.
Lo
que
me
finiquita
el
quid
de
la
cuestión,
What
ultimately
finishes
me
off,
No
es
ni
más
ni
menos
que
la
célebre
opresión,
Is
none
other
than
that
infamous
oppression,
Entendida
en
sentido
lato.
Understood
in
a
broad
sense.
Ya
me
comprende
usted,
qué
le
voy
a
explicar,
I'm
sure
you
understand,
what
can
I
say,
Si
aquí
en
este
redil
juzgar
es
sojuzgar
In
this
pen,
judging
is
to
subjugate
Y
de
eso
sabrá
usted
un
rato.
And
you
know
a
thing
or
two
about
that.
Si
yo
fuera
mujer,
minoría
racial,
If
I
were
a
woman,
a
racial
minority,
Cristiano
de
base,
zurdo,
homosexual,
A
grassroots
Christian,
left-handed,
homosexual,
Tercer
Mundo,
obrero,
artista,
Third
World,
worker,
artist,
Me
podría
sumar
a
su
revolución,
I
could
join
your
revolution,
Pero
al
no
ser
así,
ofrecer
mi
adhesión
But
not
being
so,
offering
my
support
Me
parece
paternalista.
Seems
paternalistic
to
me.
No
puedo
trastocar
mi
sexo,
ni
mi
piel,
I
can't
change
my
sex,
my
skin,
Mi
ateísmo,
mis
manos,
mis
lunas
de
miel,
My
atheism,
my
hands,
my
honeymoons,
Desclasarme
o
pulsar
la
lira.
My
social
class
or
play
the
lyre.
Y
aunque
pudiera,
qué,
no
sería
ya
igual,
And
even
if
I
could,
what,
it
wouldn't
be
the
same,
No
sería
quien
soy,
motivo
primordial,
I
wouldn't
be
who
I
am,
the
main
reason,
Por
el
que
un
servidor
suspira.
Why
your
servant
sighs.
Y
si
no
soy
quien
soy,
es
una
ingenuidad
And
if
I'm
not
who
I
am,
it's
naïve
Creer
que
si
me
ahorco
tengo
libertad,
To
believe
that
if
I
hang
myself,
I'll
be
free,
Más
que
para
escoger
la
soga.
More
than
I
am
to
choose
the
rope.
¡Mi
asesino
es
usted!,
¿ por
qué
no
lo
iba
a
ser?,
You're
my
murderer!
Why
wouldn't
you
be?
Representa
la
ley,
simboliza
el
poder,
You
represent
the
law,
you
symbolize
power,
El
poder
y
quién
se
lo
arroga...".
The
power
and
who
arrogates
it
to
themselves...".
Aquí
ya
me
indigné
y
di
la
carta
al
ujier,
This
is
where
I
got
angry
and
gave
the
letter
to
the
usher,
-Archive
esto
por
ahí-
no
lo
podréis
creer,
-File
this
away
somewhere-
you
won't
believe
it,
Escribía
arroga
con
h,
escribía
arroga
con
h.
He
wrote
arrogates
with
an
h,
he
wrote
arrogates
with
an
h.
Y
las
faltas
así,
desde
hace
ya
algún
tiempo,
And
spelling
mistakes
like
that,
for
some
time
now,
Es
que
no
las
aguanto
me
ponen
a
cien,
I
can't
stand
them,
they
drive
me
crazy,
Estaré
atravesando
un
bache.
I
must
be
going
through
a
rough
patch.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): javier krahe
Album
Elígeme
date de sortie
01-12-1988
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.