Paroles et traduction Javier Krahe - Si Lo Llego a Saber
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Lo Llego a Saber
If I Had Known
Anoche
te
vi
por
la
calle,
Last
night
I
saw
you
on
the
street,
Entrabas
sonriente
a
un
portal.
You
were
smiling
as
you
entered
a
doorway.
La
mano
de
un
novio
en
tu
talle
Your
waist
was
held
by
a
boyfriend's
hand
-Morboso
detalle-
-Morbid
detail-
Me
sentó
fatal.
It
made
me
feel
terrible.
Seguro
que
estás
todo
el
día
I'm
sure
you're
in
bed
with
him
all
day
long,
Metida
en
la
cama
con
él,
Giving
him
your
nymphomania,
Le
obsequias
tu
ninfomanía,
You
gift
him
with
your
orgies
Y
aromas
la
orgía
And
perfume
the
revelry
Con
rico
Channel.
With
expensive
Channel.
Si
lo
llego
a
saber,
If
I
had
known,
Desde
luego
el
perfume
te
lo
compra
Rita,
Rita
would
buy
you
the
perfume,
of
course,
Si
lo
llego
a
saber,
If
I
had
known,
Me
enamoro
de
otra.
De
ti...
¡quita,
quita!
I
would
fall
in
love
with
someone
else.
You...
get
lost,
get
lost!
¡Quita,
quita,
si
lo
llego
a
saber...!
Get
lost,
get
lost,
if
I
had
known...!
Tampoco
te
hubiera
comprado
I
wouldn't
have
bought
you
El
juego
de
ropa
interior
The
set
of
lingerie
Seguro
que
el
muy
desgraciado
I'm
sure
the
wretched
man
Te
lo
ha
desgarrado
Has
torn
it
apart
En
el
ascensor.
In
the
elevator.
Porque
era
una
mano
de
obseso,
Because
it
was
an
obsessed
hand,
De
cerdo,
diría
mas
bien.
A
pig's
hand,
I
would
say
more
likely.
Y
tú,
disfrutando
con
eso,
And
you,
enjoying
it
so,
De
exceso
en
exceso,
Going
from
excess
to
excess,
Diciéndole:
¡ven!
Telling
him:
come
here!
Si
lo
llego
a
saber,
If
I
had
known,
El
liguero
y
el
resto
te
los
compra
Rita,
Rita
would
buy
you
the
garter
and
the
rest,
Si
lo
llego
a
saber,
If
I
had
known,
Me
enamoro
de
otra.
De
ti...
¡quita,
quita!
I
would
fall
in
love
with
someone
else.
You...
get
lost,
get
lost!
¡Quita,
quita,
si
lo
llego
a
saber...!
Get
lost,
get
lost,
if
I
had
known...!
Los
cuerpos
más
calenturientos
The
most
ardent
bodies
Tendrán,
digo
yo,
que
parar
Will
have
to
stop,
I
say,
Al
menos
en
ciertos
momentos,
At
least
at
certain
times,
Tomar
alimentos,
To
eat
food,
En
fin,
reposar.
In
short,
to
rest.
Son
ratos
en
que
uno
conversa,
They
are
moments
when
one
converses,
E,
igual
que
me
hacías
a
mí,
And,
just
like
you
did
with
me,
Seguro
que
le
hablas,
perversa,
I'm
sure
you
talk
to
him,
perversely,
Del
Imperio
Persa
About
the
Persian
Empire
Y
cosas
así.
And
things
like
that.
Si
lo
llego
a
saber,
If
I
had
known,
Las
Memorias
de
Adriano
te
las
compra
Rita,
Rita
would
buy
you
the
Memoirs
of
Hadrian,
Si
lo
llego
a
saber,
If
I
had
known,
Me
enamoro
de
otra.
De
ti...
¡quita,
quita!
I
would
fall
in
love
with
someone
else.
You...
get
lost,
get
lost!
¡Quita,
quita,
si
lo
llego
a
saber...!
Get
lost,
get
lost,
if
I
had
known...!
Si
lo
llego
a
saber,
If
I
had
known,
Me
enamoro
de
otra.
De
ti...
¡quita,
quita!
I
would
fall
in
love
with
someone
else.
You...
get
lost,
get
lost!
Si
lo
llego
a
saber,
If
I
had
known,
Me
enamoro
de...
¡me
enamoro
de
Rita!
I
would
fall
in
love
with...
I
would
fall
in
love
with
Rita!
De
ti...
¡quita,
quita,
si
lo
llego
a
saber!
You...
get
lost,
get
lost,
if
I
had
known!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Javier Krahe Salas
Album
Elígeme
date de sortie
01-12-1988
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.