Javier Krahe - Sonata de Otoño - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Krahe - Sonata de Otoño




Sonata de Otoño
Autumn Sonata
Se fueron primavera y estío. Pues qué mal,
Spring and summer have gone. Well, what a shame,
Pero, en fin, así es.
But, well, that's the way it is.
Yo seguiré mi caminata,
I'll continue on my way,
Ni feo, ni católico, ni sentimental,
Not ugly, or Catholic, or sentimental,
Ni siquiera marqués,
Not even a marquis,
Pero dispuesto a otra sonata.
But ready for another sonata.
Que toca la de otoño, pues que toque
Let autumn play its tune, so let it play
Que trastoque tu vida y tu cuaderno,
Let it disrupt your life and your notebook,
Corazón otoñal, hasta el disloque,
Autumnal heart, until it dislocates,
Otozán corañol, hasta el invierno.
Autumnal heart, until winter.
A esa nieve le haré un canto ex profeso,
I'll make a special song for that snow,
Ahora no hablemos de eso,
Let's not talk about that now,
No hablaremos de eso.
Let's not talk about that.
Aparte de hojas muertas y llantos de violín,
Apart from dead leaves and violin lament,
El otoño traerá
Autumn will bring
Sus frutas y flores tardías,
Its late-season fruits and flowers,
Y, aquellas poe l huerto, éstas por el jardín,
And, those in the orchard, these in the garden,
-Siempre alguna caerá-
-Some will always fall-
Harán espléndidos mis días.
Will make my days splendid.
Tendré sin ningún ruido, muchas nueces,
I'll have plenty of nuts, without any fuss,
Con la edad aprendí a jugar mis bazas
With age, I've learned to play my cards right
Y no pienso sufrir por pequeñeces,
And I don't intend to suffer over trifles,
Ni tampoco probar las calabazas.
Nor to try pumpkins either.
A ese feo le haré un canto ex profeso,
I'll make a special song for that ugly thing,
Ahora no hablemos de eso,
Let's not talk about that now,
No hablemos de eso.
Let's not talk about that.
Si alegre es mi vendimia, ¡qué juerga en el lagar!
If my grape harvest is joyous, what a party at the winery!
Ya envidiáis mi ocasión
You envy my occasion
Vosotros, los de veintitantos,
You who are in your twenties,
Mi cuadro, sin embargo, tiene un feo lunar,
My painting, however, has an ugly blemish,
Un sombrío borrón,
A somber blot,
Noviembre, con sus camposantos
November, with its graveyards
Donde yacen novelas de heroínas
Where lie novels of heroines
Que a mis labios les daban su sentido.
Who gave meaning to my lips.
Hoy he visto partir golondrinas
Today I've seen swallows depart
Con sus nombres y el mío hacia el olvido.
With their names and mine toward oblivion.
A esa pena le haré un canto ex profeso,
I'll make a special song for that sorrow,
Ahora no hablemos de eso,
Let's not talk about that now,
No hablemos de eso.
Let's not talk about that.
Que al melancolía no ocupe más lugar
Let melancholy occupy no more space
Que un rincón por ahí.
Than a corner over there.
Saqué un notable en mi pasado,
I earned a passing grade in my past,
Si emprendo un nuevo curso sin ser un escolar,
If I embark on a new course without being a schoolboy,
Es por saber de ti,
It's to learn about you,
Te invito a mi bosque dorado.
I invite you to my golden forest.
Verás brillar el sol entre las ramas
You'll see the sun shining through the branches
Cuando pises con garbo en sus senderos,
As you walk gracefully along its paths,
Y llegaré a saber cómo te llamas
And I'll come to know your name
la suerte nos libra de aguaceros.
If luck spares us from downpours.
Y a tu nombre le haré un canto ex profeso,
And to your name, I'll make a special song,
Ahora ven, dame un beso.
Come now, give me a kiss.
Y hablemos de eso.
And let's talk about that.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.