Paroles et traduction Javier Krahe - Vecindario (En Directo)
Vecindario (En Directo)
Neighborhood (Live)
Mi
esposa
padece
furor
uterino,
My
wife
suffers
from
uterine
fury,
No
damos
abasto
ni
yo
ni
el
vecino.
The
neighbor
and
I
can't
keep
up.
Y
a
mí
me
da
pena
del
pobre
Avelino.
And
I
feel
sorry
for
poor
Avelino.
Cada
dos
por
tres
me
invento
algún
viaje
Every
now
and
then
I
invent
a
trip
Para
reponerme
de
su
amor
salvaje
To
recover
from
her
savage
love
Y
ella,
en
cuanto
salgo,
le
ordena
que
baje.
And
when
I
leave,
she
orders
him
to
come
down.
Ya
se
rasga
su
camisón.
Now
she
tears
at
her
nightgown.
Desde
el
descansillo
lo
llama:
¡Avelino!
From
the
landing
she
calls
him:
Avelino!
Y
el
hombre
respinga,
se
pone
mohino,
And
the
man
snorts,
he
becomes
sullen,
Le
entra
como
angustia,
maldice
su
sino.
He
feels
anxious,
he
curses
his
fate.
Lo
ves
vacilante
bajar
la
escalera
You
see
him
hesitantly
coming
down
the
stairs
Sabiendo
de
sobra
qué
es
lo
que
le
espera
Knowing
perfectly
well
what
awaits
him
En
cuanto
se
encierre
con
tamaña
fiera,
As
soon
as
he
locks
himself
with
such
a
savage,
Desprovista
de
compasión,
Devoid
of
compassion,
Cuyo
arte
de
amar
es
tan
sólo
el
barroco,
Whose
art
of
love
is
only
baroque,
Las
líneas
sencillas
le
dicen
bien
poco,
Simple
lines
mean
little
to
her,
Quiere
garabatos
de
volverse
loco,
She
wants
scribbles
that
drive
her
mad,
Y
eso
al
tercer
polvo
lo
deja
hecho
cisco,
And
by
the
third
fuck
he
is
shattered,
Es
un
ser
humano,
no
es
un
obelisco,
He
is
a
human
being,
not
an
obelisk,
Y
preferiría
escuchar
un
disco
And
he
would
rather
listen
to
a
record
O
mirar
la
televisión.
Or
watch
television.
Leer
poesía,
comer
huevos
fritos,
Reading
poetry,
eating
fried
eggs,
Ver
desde
el
balcón
pasar
lo
aerolitos,
Watching
the
meteorites
pass
from
the
balcony,
Pero
ella
lo
cuadra
con
un
par
de
gritos:
But
she
squares
him
up
with
a
couple
of
shouts:
¡Tráete
esa
panoplia
y
vuelve
a
la
cama,
Bring
that
panoply
and
come
back
to
bed,
Aún
no
has
apagado
la
menor
llama!
You
haven't
quenched
the
smallest
flame!
Y
él
ve
la
panoplia
y
es
un
panorama.
And
he
sees
the
panoply
and
it
is
a
panorama.
Y
hace
de
tripas
corazón.
And
he
makes
a
virtue
of
necessity.
Allá
va
el
buen
hombre
a
su
hercúleo
trabajo,
There
goes
the
good
man
to
his
Herculean
task,
Mientras
le
hace
cosas
reza
por
lo
bajo
While
he
does
things
to
her,
he
prays
inside
Para
que,
mañana,
yo
regrese
al
tajo.
For
tomorrow,
I
will
return
to
work.
Y,
por
esa
noche
la
cuestión
resuelta,
And
for
that
night,
the
matter
is
resolved,
En
la
pensión
Paqui,
que
está
allí,
a
la
vuelta,
In
Pensión
Paqui,
which
is
over
there,
around
the
corner,
Mientras
tanto
yo
duermo
a
pierna
suelta,
In
the
meantime,
I
sleep
soundly,
Sin
caerme
de
mi
colchón.
Without
falling
off
my
mattress.
Yo,
que
era
la
imagen
del
romanticismo,
I,
who
was
the
image
of
romanticism,
Hoy,
os
lo
confieso,
me
puede
el
cinismo,
Today,
I
confess,
cynicism
gets
to
me,
Y
al
pobre
Avelino
le
pasa
lo
mismo.
And
poor
Avelino
feels
the
same
way.
Cuando
me
lo
cruzo
me
dice:
Vicente,
When
I
pass
him
he
says:
Vicente,
Yo
sólo
te
quiero
de
cuerpo
presente.
I
only
want
your
body
present.
No
sé
si
está
haciendo
un
chiste
inocente,
I
don't
know
if
he's
making
an
innocent
joke,
O
es
que
se
pasa
de
guasón.
Or
if
he's
being
too
funny.
Y
a
mí
qué
me
cuenta,
que
no
viva
arriba,
And
what
does
he
tell
me,
that
I
don't
live
upstairs,
Pero
ya
que
vive,
pues
que
se
desviva
But
since
he
lives
there,
then
let
him
live
it
up
Y
haga
lo
posible
por
esa
excesiva
And
do
his
best
for
that
excessive
woman,
Que,
al
no
darle
abasto,
nunca
se
nos
sacia,
Who,
since
she
can't
handle
him,
is
never
satisfied,
Y
a
su
mismo
sexo
no
siendo
reacia,
And
since
she
is
not
averse
to
her
own
sex,
También
me
da
pena
de
la
pobre
Engracia.
I
also
feel
sorry
for
poor
Engracia.
Pero
eso
es
otra
canción.
But
that's
another
song.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): javier krahe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.