Javier Krahe - Vecindario (En Directo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Krahe - Vecindario (En Directo)




Vecindario (En Directo)
Neighborhood (Live)
Mi esposa padece furor uterino,
My wife suffers from uterine fury,
No damos abasto ni yo ni el vecino.
The neighbor and I can't keep up.
Y a me da pena del pobre Avelino.
And I feel sorry for poor Avelino.
Cada dos por tres me invento algún viaje
Every now and then I invent a trip
Para reponerme de su amor salvaje
To recover from her savage love
Y ella, en cuanto salgo, le ordena que baje.
And when I leave, she orders him to come down.
Ya se rasga su camisón.
Now she tears at her nightgown.
Desde el descansillo lo llama: ¡Avelino!
From the landing she calls him: Avelino!
Y el hombre respinga, se pone mohino,
And the man snorts, he becomes sullen,
Le entra como angustia, maldice su sino.
He feels anxious, he curses his fate.
Lo ves vacilante bajar la escalera
You see him hesitantly coming down the stairs
Sabiendo de sobra qué es lo que le espera
Knowing perfectly well what awaits him
En cuanto se encierre con tamaña fiera,
As soon as he locks himself with such a savage,
Desprovista de compasión,
Devoid of compassion,
Cuyo arte de amar es tan sólo el barroco,
Whose art of love is only baroque,
Las líneas sencillas le dicen bien poco,
Simple lines mean little to her,
Quiere garabatos de volverse loco,
She wants scribbles that drive her mad,
Y eso al tercer polvo lo deja hecho cisco,
And by the third fuck he is shattered,
Es un ser humano, no es un obelisco,
He is a human being, not an obelisk,
Y preferiría escuchar un disco
And he would rather listen to a record
O mirar la televisión.
Or watch television.
Leer poesía, comer huevos fritos,
Reading poetry, eating fried eggs,
Ver desde el balcón pasar lo aerolitos,
Watching the meteorites pass from the balcony,
Pero ella lo cuadra con un par de gritos:
But she squares him up with a couple of shouts:
¡Tráete esa panoplia y vuelve a la cama,
Bring that panoply and come back to bed,
Aún no has apagado la menor llama!
You haven't quenched the smallest flame!
Y él ve la panoplia y es un panorama.
And he sees the panoply and it is a panorama.
Y hace de tripas corazón.
And he makes a virtue of necessity.
Allá va el buen hombre a su hercúleo trabajo,
There goes the good man to his Herculean task,
Mientras le hace cosas reza por lo bajo
While he does things to her, he prays inside
Para que, mañana, yo regrese al tajo.
For tomorrow, I will return to work.
Y, por esa noche la cuestión resuelta,
And for that night, the matter is resolved,
En la pensión Paqui, que está allí, a la vuelta,
In Pensión Paqui, which is over there, around the corner,
Mientras tanto yo duermo a pierna suelta,
In the meantime, I sleep soundly,
Sin caerme de mi colchón.
Without falling off my mattress.
Yo, que era la imagen del romanticismo,
I, who was the image of romanticism,
Hoy, os lo confieso, me puede el cinismo,
Today, I confess, cynicism gets to me,
Y al pobre Avelino le pasa lo mismo.
And poor Avelino feels the same way.
Cuando me lo cruzo me dice: Vicente,
When I pass him he says: Vicente,
Yo sólo te quiero de cuerpo presente.
I only want your body present.
No si está haciendo un chiste inocente,
I don't know if he's making an innocent joke,
O es que se pasa de guasón.
Or if he's being too funny.
Y a qué me cuenta, que no viva arriba,
And what does he tell me, that I don't live upstairs,
Pero ya que vive, pues que se desviva
But since he lives there, then let him live it up
Y haga lo posible por esa excesiva
And do his best for that excessive woman,
Que, al no darle abasto, nunca se nos sacia,
Who, since she can't handle him, is never satisfied,
Y a su mismo sexo no siendo reacia,
And since she is not averse to her own sex,
También me da pena de la pobre Engracia.
I also feel sorry for poor Engracia.
Pero eso es otra canción.
But that's another song.





Writer(s): javier krahe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.