Paroles et traduction Javier Krahe - Vecindario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
esposa
padece
furor
uterino,
My
wife
suffers
from
uterine
fury,
No
damos
abasto
ni
yo
ni
el
vecino.
Neither
I
nor
the
neighbor
can
keep
up
with
her.
Y
a
mí
me
da
pena
del
pobre
Avelino.
And
I
feel
sorry
for
poor
Avelino.
Cada
dos
por
tres
me
invento
algún
viaje
Every
now
and
then
I
invent
a
trip
Para
reponerme
de
su
amor
salvaje
To
recover
from
her
wild
love
Y
ella,
en
cuanto
salgo,
le
ordena
que
baje.
And
she,
as
soon
as
I
leave,
orders
him
to
come
down.
Ya
se
rasga
su
camisón.
She
rips
her
nightie.
Desde
el
descansillo
lo
llama:
¡Avelino!
From
the
landing
she
calls
out
to
him:
Avelino!
Y
el
hombre
respinga,
se
pone
mohino,
And
the
man
snorts,
pouts,
Le
entra
como
angustia,
maldice
su
sino.
It
makes
him
anxious,
he
curses
his
fate.
Lo
ves
vacilante
bajar
la
escalera
You
see
him
hesitantly
come
down
the
stairs
Sabiendo
de
sobra
qué
es
lo
que
le
espera
Knowing
full
well
what
awaits
him
En
cuanto
se
encierre
con
tamaña
fiera,
As
soon
as
he
locks
himself
up
with
such
a
wild
beast,
Desprovista
de
compasión,
Devoid
of
compassion,
Cuyo
arte
de
amar
es
tan
sólo
el
barroco,
Whose
art
of
loving
is
nothing
but
baroque,
Las
líneas
sencillas
le
dicen
bien
poco,
Simple
lines
mean
little
to
her,
Quiere
garabatos
de
volverse
loco,
She
wants
squiggles
that
drive
you
crazy,
Y
eso
al
tercer
polvo
lo
deja
hecho
cisco,
And
that
leaves
him
broken
by
the
third
fuck,
Es
un
ser
humano,
no
es
un
obelisco,
He's
a
human
being,
not
an
obelisk,
Y
preferiría
escuchar
un
disco
And
he'd
rather
listen
to
a
record
O
mirar
la
televisión.
Or
watch
television.
Leer
poesía,
comer
huevos
fritos,
Read
poetry,
eat
fried
eggs,
Ver
desde
el
balcón
pasar
lo
aerolitos,
Watch
meteorites
pass
by
from
the
balcony,
Pero
ella
lo
cuadra
con
un
par
de
gritos:
But
she
squares
him
up
with
a
couple
of
shouts:
¡Tráete
esa
panoplia
y
vuelve
a
la
cama,
Bring
that
panoply
and
get
back
in
bed,
Aún
no
has
apagado
la
menor
llama!
You
haven't
extinguished
the
smallest
flame
yet!
Y
él
ve
la
panoplia
y
es
un
panorama.
And
he
sees
the
panoply
and
it's
a
sight.
Y
hace
de
tripas
corazón.
And
he
puts
up
with
it.
Allá
va
el
buen
hombre
a
su
hercúleo
trabajo,
There
goes
the
good
man
to
his
Herculean
task,
Mientras
le
hace
cosas
reza
por
lo
bajo
While
he
does
things
to
her,
he
prays
under
his
breath
Para
que,
mañana,
yo
regrese
al
tajo.
For
me
to
return
to
work
tomorrow.
Y,
por
esa
noche
la
cuestión
resuelta,
And,
for
that
night,
the
issue
is
resolved,
En
la
pensión
Paqui,
que
está
allí,
a
la
vuelta,
At
the
Paqui
pension,
which
is
right
around
the
corner,
Mientras
tanto
yo
duermo
a
pierna
suelta,
Meanwhile
I
sleep
soundly,
Sin
caerme
de
mi
colchón.
Without
falling
off
my
mattress.
Yo,
que
era
la
imagen
del
romanticismo,
I,
who
was
the
epitome
of
romanticism,
Hoy,
os
lo
confieso,
me
puede
el
cinismo,
Today,
I
confess
it,
I'm
addicted
to
cynicism,
Y
al
pobre
Avelino
le
pasa
lo
mismo.
And
poor
Avelino
feels
the
same.
Cuando
me
lo
cruzo
me
dice:
Vicente,
When
I
cross
paths
with
him,
he
says
to
me:
Vicente,
Yo
sólo
te
quiero
de
cuerpo
presente.
I
only
want
you
here
in
body.
No
sé
si
está
haciendo
un
chiste
inocente,
I
don't
know
if
he's
making
an
innocent
joke,
O
es
que
se
pasa
de
guasón.
Or
if
he's
just
being
a
goofball.
Y
a
mí
qué
me
cuenta,
que
no
viva
arriba,
And
what
does
it
matter
to
me,
that
he
doesn't
live
upstairs,
Pero
ya
que
vive,
pues
que
se
desviva
But
since
he
does
live
there,
let
him
go
crazy
Y
haga
lo
posible
por
esa
excesiva
And
do
his
best
for
that
excessive
woman
Que,
al
no
darle
abasto,
nunca
se
nos
sacia,
Who,
never
being
satisfied
by
his
efforts,
Y
a
su
mismo
sexo
no
siendo
reacia,
And
not
being
averse
to
her
own
sex,
También
me
da
pena
de
la
pobre
Engracia.
Makes
me
feel
sorry
for
poor
Engracia
too.
Pero
eso
es
otra
canción.
But
that's
another
song.
(Javier
Krahe)
(Javier
Krahe)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier Francisco Krahe Salas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.