Paroles et traduction Javier Krahe - ¡Por fín!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
que
ya
por
fin,
С
тех
пор,
как
наконец-то,
Me
adora
mi
traidora
Marieta
Меня
обожает
моя
коварная
Мариета,
La
vida
es
un
jardín
Жизнь
— это
сад,
Soberbio,
incluyendo
a
la
violeta.
Великолепный,
включая
и
фиалку.
Lo
veo
todo
flor,
Я
вижу
всё
в
цветах,
Que
importa
si
es
un
cardo
borriquero,
Какая
разница,
если
это
чертополох
колючий,
Alucino
en
color
Галлюцинирую
в
цвете,
Cuando
dice:
"te
espero",
"te
espero"
Когда
ты
говоришь:
"жду
тебя",
"жду
тебя".
La
vida
es
un
jardín
Жизнь
— это
сад,
Y
quiero
cultivar
cada
maceta,
И
я
хочу
ухаживать
за
каждым
горшком,
Desde
que
ya,
por
fin,
С
тех
пор,
как
наконец-то,
El
clima
se
lo
mima
Marieta.
Климат
балует
тебя,
Мариета.
La
rosa
y
el
clavel,
Роза
и
гвоздика,
El
musgo,
los
trigales,
los
olivos...
Мох,
пшеница,
оливки...
Y
las
abejas
miel
И
пчёлы,
мёд
Y
sus
muslos
tan
vivos.
И
твои
такие
живые
бёдра.
Y
pensar
И
подумать
только,
Que
el
azahar,
Что
флердоранж,
Me
afligía
con
su
aroma,
Печалил
меня
своим
ароматом,
Lo
del
querer
Вот
что
значит
любовь,
Cómo
te
saca
del
coma.
Как
она
выводит
тебя
из
комы.
Desde
que
ya
por
fin,
С
тех
пор,
как
наконец-то,
Me
acosa
mi
preciosa
Marieta,
Меня
осаждает
моя
прекрасная
Мариета,
La
vida
es
un
festín
Жизнь
— это
пир,
Y
no
quiero
doblar
la
servilleta.
И
я
не
хочу
складывать
салфетку.
Tanto
que
saborear
Столько
всего
отведать
Por
valles,
por
montañas
y
por
ríos,
По
долинам,
по
горам
и
по
рекам,
Dulces
al
paladar
Сладкие
для
нёба
Sus
pechos
bravíos.
Твои
дерзкие
груди.
La
vida
es
un
festín
Жизнь
— это
пир,
Y
voy
a
devorar
cada
receta
И
я
собираюсь
поглотить
каждый
рецепт,
Desde
que
ya,
por
fin
С
тех
пор,
как
наконец-то,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.