Benito - Javier Ruedatraduction en allemand




Benito
Benito
Mi bienestar no es dinero, mi alegría es mi familia
Mein Wohlbefinden ist kein Geld, meine Freude ist meine Familie
A ver cómo están las cosas cuando había bronca decía
„Mal sehen, wie die Dinge stehen“, sagte er, wenn es Ärger gab
Penito no se rajaba, ese gallo si valía
Penito kniff nicht, dieser Kerl war wirklich was wert
Sentado en la mora vieja, meditaba sus problemas
Er saß am alten Maulbeerbaum und dachte über seine Probleme nach
Con los principios de un hombre también nos dejó su lema
Mit den Prinzipien eines Mannes hinterließ er uns auch sein Motto
Peleamos entre familia, pero morimos por ella
Wir streiten uns in der Familie, aber wir sterben für sie
Bajo en el monte una noche y empezó a reflexionar
Er stieg eines Nachts vom Berg herab und begann nachzudenken
Tropezaba con las piedras y atrás dejaba al carnal
Er stolperte über die Steine und ließ den Bruder zurück
Se quedó solo en la vida, pero había que continuar
Er blieb allein im Leben zurück, doch man musste weitermachen
Con lágrimas en los ojos se quedó viendo pa enfrente
Mit Tränen in den Augen blickte er nach vorn
Era un hombre de los pocos que ha llorado por su gente
Er war einer der wenigen Männer, die um ihre Leute geweint haben
Los que anduvieron con él sabían que no era corriente
Diejenigen, die mit ihm gingen, wussten, dass er kein gewöhnlicher Mann war
Un carácter impecable de palabras con potencia
Ein tadelloser Charakter mit kraftvollen Worten
Si hablaba tenía sentido, pero muy poca paciencia
Wenn er sprach, hatte es Sinn, doch er hatte sehr wenig Geduld
Castigaba con un golpe cualquier acto de torpeza
Er bestrafte jede Dummheit mit einem Schlag
Un regaño no es ofensa, la ofensa es que no hagan caso
Eine Standpauke ist keine Beleidigung, die Beleidigung ist, wenn sie nicht hören
Hice todo por mi gente y no creo que fue un fracaso
Ich habe alles für meine Leute getan und glaube nicht, dass es ein Misserfolg war
Se fueron los buenos tiempos y me di cuenta al chingazo
Die guten Zeiten gingen vorbei und ich merkte es auf einen Schlag
Se me prendió la cachimba de mirar a mis carnales
Mir stieg die Wut hoch, als ich meine Brüder ansah
No le pareció a la vida que se acabaran mis males
Dem Leben gefiel es wohl nicht, dass meine Leiden endeten
Ya se fueron los tres juntos de parranda con canales
Nun sind alle drei zusammen mit den Canales auf Tour gegangen





Writer(s): Pedro Haros Copyright: Songs Of Afinarte, Rigoletto Prostudio Llc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.