Javier Ruibál - Atunes En El Paraíso - traduction des paroles en allemand

Atunes En El Paraíso - Javier Ruibáltraduction en allemand




Atunes En El Paraíso
Thunfische im Paradies
El paraíso es un sueño,
Das Paradies ist ein Traum,
Pa' que te voy a engañar.
Ich will dich nicht täuschen.
Aquí todo tiene dueño,
Hier hat alles einen Besitzer,
Como en la vida real.
Wie im richtigen Leben.
Ya tiene dueño el paisaje,
Die Landschaft hat schon einen Besitzer,
El aire, el agua y el mar,
Die Luft, das Wasser und das Meer,
Y dinero es de un malaje
Und das Geld gehört einem Fiesling,
Que no sabe ni sumar.
Der nicht mal zählen kann.
En el reino de los mansos,
Im Reich der Sanftmütigen,
El masoquista es el rey.
Ist der Masochist der König.
Por quererte sin descanso,
Weil ich dich ohne Pause liebe,
Soy un fuera de ley.
Bin ich ein Gesetzloser.
Y aunque yo no te merezca,
Und obwohl ich dich nicht verdiene,
Torpe, lacio e indeciso,
Ungeschickt, schlaff und unentschlossen,
Yo soy el guapo que pesca
Bin ich der Hübsche, der
Atunes en el paraíso.
Thunfische im Paradies fischt.
El paraíso no tiene
Das Paradies hat keine
Ni pecado ni serpiente
Sünde und keine Schlange,
Que me muerda ni me tiente,
Die mich beißt oder verführt,
Ni principio ni final,
Keinen Anfang und kein Ende,
Ni gracia si no es contigo
Keinen Reiz, wenn es nicht mit dir ist,
Dormir la siesta al abrigo
Ein Nickerchen im Schutz
Del árbol del bien y del mal.
Des Baumes von Gut und Böse zu machen.
En la costa del edén
An der Küste von Eden
Hay un nido de tunantes,
Gibt es ein Nest von Gaunern,
Y, por chulos, que les den
Und weil sie so angeberisch sind, sollen sie
Por donde salta el levante.
Dorthin gehen, wo der Levante aufsteigt.
Que me llamen infeliz
Sollen sie mich unglücklich nennen
Y que me encierren por loco,
Und mich als Verrückten einsperren,
Si no es bonito vivir
Wenn es nicht schön ist, zu leben
Siempre nadando con chocos.
Und immer mit Tintenfischen zu schwimmen.
Dame un beso de tornillo
Gib mir einen Zungenkuss,
Antes de ir a la alcoba,
Bevor wir ins Schlafgemach gehen,
Que lo mejor del morrillo
Denn das Beste vom Nackenstück
Será mi tarta de bodas.
Wird meine Hochzeitstorte sein.
No será lo que pedías
Es wird nicht das sein, was du erwartet hast,
Pero soy quien más te quiso:
Aber ich bin der, der dich am meisten geliebt hat:
No se pescan to' los días
Man fängt nicht jeden Tag
Atunes en el paraíso.
Thunfische im Paradies.
Mira si estamos casa'os,
Sieh nur, wie verheiratet wir sind,
Si pasamos de la gente,
Wenn wir die Leute ignorieren,
Que nos quiten lo baila'o,
Sollen sie uns das Getanzte nehmen,
Y reviente el que reviente.
Und wer platzt, der platzt.
Ya no hay nada que me importe,
Es gibt nichts mehr, was mich kümmert,
Yo cumplí mi compromiso:
Ich habe meine Verpflichtung erfüllt:
No se pescan por deporte
Man fängt nicht zum Spaß
Atunes en el paraíso.
Thunfische im Paradies.





Writer(s): Francisco Javier Ruibal De Flo Res Calero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.