Javier Ruibál - El Naúfrago del Sahara - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Javier Ruibál - El Naúfrago del Sahara




El Naúfrago del Sahara
Пленник Сахары
Quién llama a la puerta del reino
Кто стучится в двери царства
De las arenas
Песков бескрайних,
Pidiendo por amor del cielo
Моля небеса о милости,
Como alma en pena
Словно душа в муках?
¿Sigue brotando la fuente
Бьет ли еще тот источник,
Que yo bebiera?
Из коего я пил?
Qué temerario se aventura
Кто так смело отважился
En el siroco
На встречу сирокко?
Qué sombra de la desventura, dime
Чья тень несчастья, скажи мне,
Quién es el loco
Кто этот безумец,
Que ha vuelto para sentarse y...
Что вернулся, чтобы присесть и...
Beber un poco.
Сделать глоток.
Dame el duende de las dunas
Дай мне дух этих дюн,
Dame a beber una a una
Дай мне испить одну за другой
Las lagunas de esta luna de limón
Лагуны этой лимонной луны,
Agria para mi garganta
Горькой для моего горла,
Pero clara y dulce para el corazón.
Но чистой и сладкой для сердца.
Soy el náufrago del Sáhara
Я пленник Сахары,
El ser errante que regresa
Странник, вернувшийся назад.
Soy tu ayer que ha vuelto por donde se fue
Я твое вчера, вернувшееся тем же путем,
El que dijo que pondría
Тот, кто обещал положить
Las lágrimas de Venus a tus pies.
Слезы Венеры к твоим ногам.
Algo me dijo que aún no es tarde
Что-то сказало мне, что еще не поздно,
Y una mañana
И однажды утром
Me trajo de ninguna parte
Меня из ниоткуда
La caravana
Привел караван,
A desandar el desierto y...
Чтобы пройти пустыню обратно и...
Volver al agua.
Вернуться к воде.
Y de la fuente a tu cintura hay sólo un paso
И от источника до твоей талии всего один шаг.
Qué lejos cuando el tiempo quiere
Как же долго тянется время,
Pasar despacio
Когда оно хочет идти медленно
Por el camino que lleva
По дороге, ведущей
A tus abrazos.
В твои объятия.
Traigo un frío de fronteras
Я несу с собой холод границ,
Un grito en los alambres
Крик в колючей проволоке,
Traigo el mapa de los sueños que perdí
Я несу карту потерянных снов,
Traigo escrita en una mano
Я несу, написанную на ладони,
La ternura de los besos que de di.
Нежность поцелуев, что я тебе дарил.





Writer(s): Francisco J Ruibal De Flores


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.