Javier Ruibál - Guárdame - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Ruibál - Guárdame




Guárdame
Keep Me
Guárdame; la noche por tu vientre
Keep me; the night through your belly
Y la luna en el costado
And the moon on your side
Y tu lengüa que no miente
And your tongue that doesn't lie
Y el sabor dulce de la locura
And the sweet taste of madness
De la hembra mas desnuda
Of the most naked woman
De la dama mas ardiente.
Of the most ardent lady.
Guárdame; el licor azul del alba
Keep me; the blue liquor of dawn
Y el balcón de los suspiros
And the balcony of sighs
Por la seda de tu espalda.
Through the silk of your back.
Para volver sin respiro
To return breathless
Ya mi boca por tu cuello
My mouth already on your neck
Y mi mano por tu falda
And my hand on your skirt
Guárdame el rincón de los aromas
Keep me the corner of aromas
Y el diván de los ensueños
And the divan of dreams
Y los baños de azahar
And the baths of orange blossom
Y los juegos del éspejo
And the games of the mirror
Y tu pecho, y tu lunar
And your chest, and your mole
Y tu corazón sin dueño
And your heart without an owner
Guárdame el rincón de los aromas
Keep me the corner of aromas
Y el diván de los ensueños
And the divan of dreams
Y los baños de azahar
And the baths of orange blossom
Y los juegos del éspejo
And the games of the mirror
Y tu pecho, y tu lunar
And your chest, and your mole
Y tu corazón sin dueño
And your heart without an owner
Guárdame; el jardín de mediodía
Keep me; the garden of midday
La hora cálida del vino
The warm hour of wine
La penumbra de la siesta
The twilight of the siesta
Entre tu risa y mis ganas
Between your laughter and my desires
Y tus besos y tu cama
And your kisses and your bed
Y tus sabanas de fiesta
And your festive sheets
Guárdame las cartas de mi suerte,
Keep me the cards of my luck,
El desorden de los días
The disorder of the days
Tu lance de amor a muerte.
Your love affair to death.
Y la lágrima que me diría;
And the tear that would tell me;
"Si no me mata tu amor
"If your love doesn't kill me
Me matará no tenerte".
Not having you will kill me."
Guárdame; tus pasos por mi vida
Keep me; your steps in my life
Y la tarde en la mirada
And the afternoon in your gaze
Y toda la mar detras,
And all the sea behind,
Y el poniente en la cintura.
And the sunset on your waist.
Si pude quererte más;
If I could love you more;
Guárdame también la duda.
Keep me also the doubt.
Guárdame; el rincón de los aromas
Keep me the corner of aromas
Y el diván de los ensueños,
And the divan of dreams,
Y los baños de azahar,
And the baths of orange blossom,
Y los juegos del éspejo,
And the games of the mirror,
Y tu pecho, y tu lunar,
And your chest, and your mole,
Y tu corazón sin dueño.
And your heart without an owner.
Guárdame; el rincón de los aromas
Keep me the corner of aromas
Y el diván de los ensueños,
And the divan of dreams,
Y los baños de azahar,
And the baths of orange blossom,
Y los juegos del éspejo,
And the games of the mirror,
Y tu pecho, y tu lunar,
And your chest, and your mole,
Y tu corazón sin dueño.
And your heart without an owner.
Y los juegos del éspejo,
And the games of the mirror,
Y tu pecho, y tu lunar,
And your chest, and your mole,
Y tu corazón sin dueño.
And your heart without an owner.
Y los juegos del éspejo,
And the games of the mirror,
Y tu pecho, y tu lunar,
And your chest, and your mole,
Y tu corazón sin dueño.
And your heart without an owner.





Writer(s): Francisco Javier Ruibal De, A/k/a Javier Ruibal, Flores Calero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.