Javier Ruibál - La novia del Corto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Ruibál - La novia del Corto




La novia del Corto
Короткометражная невеста
Una heroína de ocasión
Героиня случая
En busca de un buen dibujante,
В поисках хорошего рисовальщика,
Bella y perfecta en el papel
Прекрасная и совершенная на бумаге
De la mujer del navegante,
Жены мореплавателя,
Bogando mar adentro
Плывущая в открытое море
Sería su proel.
Стала бы его парусом.
No qué le pasa a Lola
Не знаю, что случилось с Лолой
Que no quiere volver.
Что она не хочет возвращаться.
Doblando el faro Trafalgar,
Огибая мыс Трафальгар,
Sueña que aparecerá el valiente
Она мечтает, что появится храбрец
A darle amores que perder
Чтобы дать ей любовь, которую можно потерять
Pa poder llorarlos dulcemente
Чтобы потом сладко оплакивать ее
Y en los caños de La Meca,
И в каналах Мекки,
Justo al amanecer,
Прямо на рассвете,
Remontar la marea
Преодолеть прилив
Y marcharse con él.
И уйти с ним.
Y de Gibraltar a Maracaibo,
И от Гибралтара до Маракайбо,
Desde el puerto de Indias al de Argel
От порта Индии до Алжира
Navegar prendida de su brazo,
Плыть, цепляясь за его руку,
Sentir la aventura por la piel.
Испытывать приключения на своей коже.
Las cosas nunca son así:
Но так никогда не бывает:
Yo me muero por esa boquita.
Я умираю от этой маленькой красавицы.
Dime qué tendría que hacer
Скажи мне, что мне сделать
Para que te cueles en mi vida.
Чтобы ты появилась в моей жизни.
Te juro que, si me aprietas
Клянусь, если ты сдашься,
A punta de pincel,
Я похищу тебя кистью,
Te rapto de una viñeta:
Я вырву тебя из комиксов:
Una, dos y tres.
Раз, два, три.
Y de Gibraltar a Maracaibo
И от Гибралтара до Маракайбо
Yo te llevo, prima, cuando pueda ser;
Я возьму тебя, детка, когда смогу;
De Venecia a los muelles de El Cairo
От Венеции до причалов Каира
Yo quiero ser tu corto maltés.
Я хочу стать твоим мальтийским моряком.
La novia del corto se pasaba
Короткометражная невеста проводила весь
El día pensando en un hombre
День, думая о мужчине,
Que nunca supo, vida, si le convenía.
Который никогда не узнал, пойдет ли она за него.





Writer(s): Javier Ruibal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.