Paroles et traduction Javier Ruibál - Para Llevarte a Vivir - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para Llevarte a Vivir - Live
Забрать тебя, чтобы жить - Live
De
lo
dicho
sin
pensar,
Из
сказанного
без
раздумий,
De
lo
que
callo
y
no
digo,
Из
того,
что
я
молчу
и
не
говорю,
De
las
cosas
por
pasar,
Из
вещей,
которые
еще
произойдут,
De
las
trampas
del
azar,
Из
ловушек
случая,
De
las
cartas
del
destino,
Из
карт
судьбы,
Tengo
un
lápiz
colora'o
У
меня
есть
цветной
карандаш
Con
un
librito
guarda'o
И
забережённый
блокнот,
Para
escribirlo
contigo.
Чтобы
написать
всё
это
вместе
с
тобой.
Si
la
suerte
inoportuna
Если
некстати
судьба
Te
jugara
una
encerrona,
Устроит
тебе
западню,
Si
no
hay
salida
ninguna,
Если
не
будет
никакого
выхода,
Si
la
gracia
y
la
fortuna
Если
милость
и
удача
Se
apartan
de
tu
persona,
Отвернутся
от
тебя,
Tengo
un
farolillo
verde
У
меня
есть
зелёный
фонарик,
Por
si
de
noche
te
pierdes
Если
ты
потеряешься
ночью,
Y
la
luna
te
abandona.
И
луна
тебя
покинет.
Tengo
la
rosa
de
oriente,
У
меня
есть
роза
Востока,
El
oro
del
sol
naciente
Золото
восходящего
солнца
Y
lo
que
quieras
pedir.
И
всё,
что
ты
захочешь
попросить.
Tengo
el
mapa
del
tesoro,
У
меня
есть
карта
сокровищ,
Tengo
el
palacio
del
moro,
У
меня
есть
дворец
мавра,
Para
llevarte
a
vivir.
Чтобы
забрать
тебя
и
жить
вместе.
De
todo
lo
que
besé,
Из
всех
поцелуев,
что
я
дал,
No
doy
beso
por
perdido,
Ни
один
поцелуй
не
пропал
даром,
Pa
que
me
vuelva
a
morder
Чтобы
ты
снова
укусила
меня
Con
la
locura
de
ayer
С
безумием
вчерашнего
дня,
Tu
boca
contra
el
olvido.
Твоими
губами
против
забвения.
Guardo
un
beso
de
reserva
Я
храню
поцелуй
про
запас,
Para
rodar
por
la
hierba
Чтобы
валяться
с
тобой
в
траве,
Cuando
te
vengas
conmigo.
Когда
ты
придёшь
ко
мне.
El
sur
que
te
prometí
Юг,
который
я
тебе
обещал,
Tiene
al
sur
otra
frontera,
Имеет
на
юге
другую
границу,
Las
cuerdas
de
mi
laúd
Струны
моей
лютни
Siguen
buscando
la
luz
Продолжают
искать
свет
Más
al
sur
de
la
quimera.
Южнее
химеры.
Tengo
una
playa
desierta
У
меня
есть
пустынный
пляж
Y
una
calesa
en
la
puerta
И
карета
у
ворот,
Para
lucirme
a
tu
vera.
Чтобы
покрасоваться
рядом
с
тобой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Javier Ruibal De, Flores Calero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.