Paroles et traduction Javier Ruibál - Toíto Cái lo traigo andao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toíto Cái lo traigo andao
Всё, что имею, ношу с собой
¡Ay!,
al
revuelo
de
tu
falda,
Ах,
от
шелеста
твоей
юбки,
Qué
fresquito
es
el
verano.
Каким
свежим
кажется
лето.
Dame
tu
boca
de
limonada
Дай
мне
свой
рот,
словно
лимонад,
Y
cura
mis
labios
que
están
quemados.!
Ay!,
qué
me
importa
a
mí
el
levante,
И
исцели
мои
обожженные
губы.
Ах,
какое
мне
дело
до
восточного
ветра,
Si
nos
vamos
por
la
orilla:
Если
мы
идем
по
берегу:
Yo
vivo
el
sueño
del
navegante
Я
живу
мечтой
мореплавателя
Y
sueño
que
te
llevo
la
sombrilla.
И
мечтаю
держать
над
тобой
зонтик.
¡Ay!,
a
la
magia
de
las
velas
Ах,
магии
твоих
глаз
No
hay
estrella
que
te
iguale;
Нет
равных
среди
звезд;
Cuando
la
sangre
se
desordena,
Когда
кровь
бурлит,
Atrapa
mi
corazón
que
se
sale.
Поймай
мое
вырывающееся
сердце.
Y
en
las
cumbres
de
tu
cuerpo
И
на
вершинах
твоего
тела
Se
enreda
toda
la
luna
Запуталась
вся
луна
Y,
más
allá,
ya
todo
es
incierto:
И
дальше
все
неясно:
Bendita
verdad
si
tú
te
desnudas.
Блаженная
истина,
если
ты
раздеваешься.
¡Ay!,
toíto
Cái
lo
traigo
anda'o,
Ах,
всё,
что
имею,
ношу
с
собой,
Desde
El
Puerto
hasta
Zahara;
От
Эль-Пуэрто
до
Захары;
Tengo
la
fiebre
del
aluna'o,
Меня
охватила
лунная
лихорадка,
Sería
el
delirio
si
me
besaras.
Это
был
бы
бред,
если
бы
ты
меня
поцеловала.
¡Ay!,
toíto
Cái
y
lo
que
que'a
Ах,
всё,
что
имею,
и
что
осталось,
Me
lo
traigo
cavila'o,
Я
обдумываю,
Que
ya
no
hay
brisa
sin
tu
melena,
Ведь
нет
больше
бриза
без
твоих
волос,
Qué
rica
la
sombra
que
hay
a
tu
la'o.
Какая
сладкая
тень
рядом
с
тобой.
Pero
tienes
la
costumbre
Но
у
тебя
есть
привычка
De
poner
agua
por
medio.
Ставить
воду
между
нами.
Dónde
está
el
faro
que
a
ti
te
alumbre
Где
маяк,
который
освещает
тебя
Y
dónde
la
isla
de
tu
misterio.
И
где
остров
твоей
тайны.
Y
de
repente
ya
te
has
ido
И
вдруг
ты
уже
ушла
Más
allá
del
rompeolas,
За
волнорез,
Sola
en
la
tierra
y
en
la
mar
sola,
Одна
на
земле
и
одна
в
море,
No
sé
si
te
tengo
o
si
te
he
perdido.
Я
не
знаю,
ты
моя
или
я
тебя
потерял.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Javier Ruibal De, A/k/a Javier Ruibal, Flores Calero
Album
Sahara
date de sortie
20-10-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.