Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuatro Cirios
Vier Wachskerzen
Cuatro
cirios
encendidos
Vier
Wachskerzen
brennen
still
Hacen
guardia
Sie
bewachen
A
un
ataúd
Einen
Sarg
allein
Y
en
el
se
encuentra
tendido
Und
darinnen
liegt
so
kühl
El,
cadáver
de
mi
amor
Die
Leiche
meiner
Liebe
rein
¡Ay!
Que
velorio
tan
frío
Ach,
wie
kalt
die
Totenwacht
¡Que
soledad
y
dolor!
Welch
Einsamkeit,
welch
Schmerz!
Solo
están
los
cuatro
cirios,
también
de
luto
vestidos,
igual,
que
mi
corazón
Nur
vier
Kerzen,
schwarz
gekleidet,
wie
auch
mein
zerrissen
Herz
Como
sombra
vagarás
y
será
tu
maldición
Wie
ein
Schatten
irrst
du
nun,
dies
wird
dein
Fluch
wohl
sein
Qué
nadie
pueda
quererte
Dass
dich
niemand
kann
lieben
Igual
que
te
quise
yo
So
wie
ich
geliebt
dich
einst
Y
tendrás
que
responder
Und
du
wirst
dich
einst
verantworten
Ante
el
tribunal
de
Dios
Vor
dem
Richterstuhl
von
Gott
¡No
se
mata
impunemente!
Man
tötet
nicht
ungestraft!
Y
tú
mataste
mi
amor
Doch
du
tötetest
die
Lieb'
A
través,
de
la
montaña
Durch
die
Berge
trag
ich
nun
Voy
cargando,
mi
ataúd
Meinen
Sarg
so
mühsam
fort
Y
regaré
con
mi
llanto
Und
ich
weine
meine
Tränen
Una
tumba
y
una
cruz
Auf
ein
Grab
und
Kreuz
dort
¡Ay!
Qué
cortejo
tan
frío
Ach,
wie
kalt
der
Trauerzug
¡Qué
soledad
y
dolor!
Welch
Einsamkeit,
welch
Schmerz!
Solo
están
los
cuatro
cirios,
también
de
luto
vestidos,
llorando
en
mi
corazón
Nur
vier
Kerzen,
schwarz
gekleidet,
weinend
in
meinem
Herz
Como
sombra
vagarás
y
será
tu,
maldición
Wie
ein
Schatten
irrst
du
nun,
dies
wird
dein
Fluch
wohl
sein
Qué
nadie
pueda
quererte
Dass
dich
niemand
kann
lieben
Igual
que
te
quise
yo
So
wie
ich
geliebt
dich
einst
Y
tendrás
que
responder
Und
du
wirst
dich
einst
verantworten
Ante
el
tribunal
de
Dios
Vor
dem
Richterstuhl
von
Gott
¡No
se
mata
impunemente!
Man
tötet
nicht
ungestraft!
Y
tú
mataste
mi
amor
Doch
du
tötetest
die
Lieb'
¡No
se
mata
impunemente!
Man
tötet
nicht
ungestraft!
Y
tú
mataste
mi
amor
Doch
du
tötetest
die
Lieb'
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Federico Baena
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.