Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dos
almas
que
en
el
mundo
Zwei
Seelen,
die
in
dieser
Welt
Había
unido
Dios
Von
Gott
vereint
einst
waren
Dos
almas
que
se
amaban
Zwei
Seelen,
die
sich
liebten
heiß
Eso
éramos
tú
y
yo
Das
waren
du
und
ich
Por
la
sangrante
herida
Durch
die
blutende
Wunde
De
nuestro
inmenso
amor
Unserer
unendlichen
Liebe
Gozabamos
la
vida
Genossen
wir
das
Leben
Como
jamás
se
vio
Wie
nie
zuvor
geseh'n
Un
día
en
el
camino
que
cruzaron
nuestras
almas
Einst
auf
dem
Weg,
wo
sich
unsere
Seelen
trafen
Surgió
una
sombra
de
odio
que
nos
separó
a
los
dos
Erschien
ein
Schatten
des
Hasses,
der
uns
entzweite
Y
desde
aquel
instante
mejor
sería
morir
Und
seit
jenem
Augenblick
wär'
Tod
besser
als
Leben
Ni
cerca
ni
distante
podremos
ya
vivir
Nah
oder
fern,
zusammen
könn'n
wir
nie
mehr
sein
Un
día
en
el
camino
que
cruzaron
nuestras
almas
Einst
auf
dem
Weg,
wo
sich
unsere
Seelen
trafen
Surgió
una
sombra
de
odio
que
nos
separó
a
los
dos
Erschien
ein
Schatten
des
Hasses,
der
uns
entzweite
Y
desde
aquel
instante
mejor
sería
morir
Und
seit
jenem
Augenblick
wär'
Tod
besser
als
Leben
Ni
cerca
ni
distante
podremos
ya
vivir
Nah
oder
fern,
zusammen
könn'n
wir
nie
mehr
sein
Ni
cerca
ni
distante
podremos
ya
vivir
Nah
oder
fern,
zusammen
könn'n
wir
nie
mehr
sein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Domingo Fabiano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.