Javier Solis - Recitado-Despedida - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Javier Solis - Recitado-Despedida




Recitado-Despedida
Farewell
Despedida
Farewell
Corría el año de 1941
The year was 1941
Y en Europa hervía la Guerra Mundial con sus consecuencias de muerte y desolación
And in Europe the World War was raging with its consequences of death and desolation
En Nueva York, nuestro compositor Pedro Flores gozaba del éxito alcanzado por su Cuarteto Flores
In New York, our composer Pedro Flores enjoyed the success achieved by hisCuarteto Flores
Esta vez había conseguido su "día en corte"
This time he had gotten his "day in court"
Y sus obras se cotizaban muy alto
And his works were highly rated
Entre las grandes del momento surgió "Despedida"
Among the greats of the moment emerged "Despedida"
Hay algo de interesante en la creación de esta obra
There is something interesting in the creation of this work
Como podrán observar nació en el año de 1941
As you can see, it was born in 1941
Antes de la entrada de los Estados Unidos en el conflicto
Before the United States entered the conflict
Por lo que en "Despedida"
Therefore, in "Despedida"
Pedro Flores anticipa la participación estadounidense en este conflicto
Pedro Flores anticipates the US participation in this conflict
La letra, que es mensaje de dolor, pena y sacrificio
The lyrics, which are a message of pain, grief, and sacrifice
Unida a una melodía tristemente hermosa
Joined by a sadly beautiful melody
Hacen de la obra por
Make the piece by itself
Una composición inolvidable
An unforgettable composition
Que fue cantada por todos los del aquel entonces
That was sung by all those of that time
Y por generaciones después que la mantienen en sus repertorios
And for generations after who keep it in their repertoires
"Vengo a decirle 'adiós' a los muchachos, porque pronto me voy para la guerra"
"I come to say 'goodbye' to the boys, because soon I'm leaving for the war"
Dicen las palabras
The words say
Y su mensaje doliente
And his sorrowful message
En labios de los soldados boricuas en campamentos locales
On the lips of the Puerto Rican soldiers in local camps
Fue dolor del alma ante la incertidumbre del futuro
It was pain of the soul in the face of the uncertainty of the future
En esta obra
In this work
Pedro Flores es el hijo sentimental
Pedro Flores is the sentimental son
Que poniendo a prueba su amor
Who, putting his love to the test
Está decidido a escoger entre el deber de abandonar a su madrecita enferma
Is determined to choose between the duty of leaving his sick mother
Cuando dice
When he says
"¿Quién me la cuidará si se enfermara?
"Who will take care of her if she gets sick?
¿Quién pondrá una flor en su sepultura
Who will put a flower on her grave
Y el deber ante su patria?"
And duty to one's country?"
Y su mensaje estruja el corazón
And his message wrenches the heart
Con la máxima pena de estar ausente
With the great sorrow of being absent
Mientras dos grandes amores se ponen en...
While two great loves are put in...





Writer(s): Pedro Flores


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.