Jay Chou - 千里之外 (with 費玉清) (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jay Chou - 千里之外 (with 費玉清) (Live)




千里之外 (with 費玉清) (Live)
За тысячу ли (с Фэй Юйцином) (Live)
屋簷如懸崖 風鈴如滄海 我等燕歸來
Карниз словно обрыв, колокольчик как море, я жду возвращения ласточек.
時間被安排 演一場意外 妳悄然走開
Время расставило всё по местам, сыграло случайность, ты тихо ушла.
故事在城外 濃霧散不開 看不清對白
История за городом, густой туман не рассеивается, не разобрать слов.
妳聽不出來 風聲不存在 是我在感慨
Ты не слышишь, звука ветра нет, это я вздыхаю.
夢醒來 是誰在窗台 把結局打開
Проснувшись ото сна, кто у окна открыл финал?
那薄如蟬翼的未來 禁不起誰來拆
Это хрупкое, как крылья цикады, будущее, не выдержит ничьего вмешательства.
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
Я провожаю тебя, за тысячу ли, ты безмолвна, черно-белая.
沉默年代 或許不該 太遙遠的相愛
В эпоху молчания, возможно, не стоило любить на таком расстоянии.
我送妳離開 天涯之外 妳是否還在
Я провожаю тебя, за край света, ты всё ещё там?
琴聲何來 生死難猜 用一生 去等待
Откуда звуки циня? Жизнь и смерть непредсказуемы, ждать тебя всю жизнь.
聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行青苔
Слышу, как слезы капают в лесу, ищу белые цветы груши, нахожу лишь зеленый мох.
天在山之外 雨落花台 我兩鬢斑白
Небо за горами, дождь падает на цветочную террасу, мои виски седые.
聞淚聲入林 尋梨花白 只得一行青苔
Слышу, как слезы капают в лесу, ищу белые цветы груши, нахожу лишь зеленый мох.
天在山之外 雨落花台 我等妳來
Небо за горами, дождь падает на цветочную террасу, я жду тебя.
一身琉璃白 透明著塵埃 妳無瑕的愛
Вся в белоснежном, прозрачная, как пылинка, твоя безупречная любовь.
妳從雨中來 詩化了悲哀 我淋濕現在
Ты пришла из дождя, превратив печаль в поэзию, я промок в настоящем.
芙蓉水面採 船行影猶在 妳卻不回來
Собирала лотосы на воде, лодка плывет, тень ещё здесь, а тебя уже нет.
被歲月覆蓋 妳說的花開 過去成空白
Покрытая годами, цветение, о котором ты говорила, стало пустым прошлым.
夢醒來 是誰在窗台 把結局打開
Проснувшись ото сна, кто у окна открыл финал?
那薄如蟬翼的未來 禁不起誰來拆
Это хрупкое, как крылья цикады, будущее, не выдержит ничьего вмешательства.
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
Я провожаю тебя, за тысячу ли, ты безмолвна, черно-белая.
沉默年代 或許不該 太遙遠的相愛
В эпоху молчания, возможно, не стоило любить на таком расстоянии.
我送妳離開 天涯之外 妳是否還在
Я провожаю тебя, за край света, ты всё ещё там?
琴聲何來 生死難猜 用一生
Откуда звуки циня? Жизнь и смерть непредсказуемы, всю жизнь.
我送你離開 千里之外 你無聲黑白
Я провожаю тебя, за тысячу ли, ты безмолвна, черно-белая.
沉默年代 或許不該 太遙遠的相愛
В эпоху молчания, возможно, не стоило любить на таком расстоянии.
我送妳離開 天涯之外 妳是否還在
Я провожаю тебя, за край света, ты всё ещё там?
琴聲何來 生死難猜
Откуда звуки циня? Жизнь и смерть непредсказуемы.
用一生去等待
Ждать тебя всю жизнь.





Writer(s): Chou Jay, 方 文山, 方 文山


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.