周杰倫 - 我落淚˙情緒零碎 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周杰倫 - 我落淚˙情緒零碎




我落淚˙情緒零碎
Tears Fall and Emotions Shatter
地上斷了翅的蝶 霧散之後的滿月
A butterfly with broken wings on the ground, a full moon after the fog
原來愛跟心碎 都可以很細節
It seems love and heartbreak can be so detailed
聽夜風繞過幾條街 秋天瘦了滿地的落葉
Listen to the night wind as it blows through the streets, autumn has left the streets full of fallen leaves
於是又一整夜 感性的句子都枯萎 凋謝
And so another whole night, all the sentimental sentences have withered and fallen
我不想再寫 隨手撕下這一頁 (這一頁)
I don't want to write anymore, I'll just tear this page out (this page)
原來詩跟離別 可以沒有結尾 (沒有結尾)
It seems poetry and farewell can happen without an end (without an end)
憔悴後悔等等這些 於是我把詩摺疊
Worn out, regret, and all these things, so I fold up the poem
郵寄出感覺 夾一束白玫瑰 妳將愛退回
Send out my feelings in the mail, attach a bouquet of white roses, and you return the love
我不落淚 忍住感覺
I won't cry, hold in my feelings
分手在起風這個季節
The breakup is in this windy season
哭久了會累 也只是別人的以為
I'll get tired of crying for too long, it's just what others assume
冷的咖啡 我清醒著一再續杯
Cold coffee, I stay awake and keep refilling my cup
我落淚 情緒零碎
Tears fall and emotions shatter
妳的世界 一幕幕紛飛
Your world, scene after scene, scatters
門外的薔薇 帶刺傷人的很直接
The roses outside the door, their thorns hurt so directly
過去被翻閱 結局滿天的風雪
The past is turned over, the end is a sky full of snow
我不想再寫 隨手撕下這一頁 (這一頁)
I don't want to write anymore, I'll just tear this page out (this page)
原來詩跟離別 可以沒有結尾 (沒有結尾)
It seems poetry and farewell can happen without an end (without an end)
憔悴後悔等等這些 於是我把詩摺疊
Worn out, regret, and all these things, so I fold up the poem
郵寄出感覺 夾一束白玫瑰 妳將愛退回
Send out my feelings in the mail, attach a bouquet of white roses, and you return the love
我不落淚 忍住感覺
I won't cry, hold in my feelings
分手在起風這個季節
The breakup is in this windy season
哭久了會累 也只是別人的以為
I'll get tired of crying for too long, it's just what others assume
冷的咖啡 我清醒著一再續杯
Cold coffee, I stay awake and keep refilling my cup
我落淚 情緒零碎
Tears fall and emotions shatter
妳的世界 一幕幕紛飛
Your world, scene after scene, scatters
門外的薔薇 帶刺傷人的很直接
The roses outside the door, their thorns hurt so directly
過去被翻閱 結局滿天的風雪
The past is turned over, the end is a sky full of snow





Writer(s): Jay Chou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.