Paroles et traduction 周杰倫 - 我落淚˙情緒零碎
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我落淚˙情緒零碎
Tears Fall and Emotions Shatter
地上斷了翅的蝶
霧散之後的滿月
A
butterfly
with
broken
wings
on
the
ground,
a
full
moon
after
the
fog
原來愛跟心碎
都可以很細節
It
seems
love
and
heartbreak
can
be
so
detailed
聽夜風繞過幾條街
秋天瘦了滿地的落葉
Listen
to
the
night
wind
as
it
blows
through
the
streets,
autumn
has
left
the
streets
full
of
fallen
leaves
於是又一整夜
感性的句子都枯萎
凋謝
And
so
another
whole
night,
all
the
sentimental
sentences
have
withered
and
fallen
我不想再寫
隨手撕下這一頁
(這一頁)
I
don't
want
to
write
anymore,
I'll
just
tear
this
page
out
(this
page)
原來詩跟離別
可以沒有結尾
(沒有結尾)
It
seems
poetry
and
farewell
can
happen
without
an
end
(without
an
end)
憔悴後悔等等這些
於是我把詩摺疊
Worn
out,
regret,
and
all
these
things,
so
I
fold
up
the
poem
郵寄出感覺
夾一束白玫瑰
妳將愛退回
Send
out
my
feelings
in
the
mail,
attach
a
bouquet
of
white
roses,
and
you
return
the
love
我不落淚
忍住感覺
I
won't
cry,
hold
in
my
feelings
分手在起風這個季節
The
breakup
is
in
this
windy
season
哭久了會累
也只是別人的以為
I'll
get
tired
of
crying
for
too
long,
it's
just
what
others
assume
冷的咖啡
我清醒著一再續杯
Cold
coffee,
I
stay
awake
and
keep
refilling
my
cup
我落淚
情緒零碎
Tears
fall
and
emotions
shatter
妳的世界
一幕幕紛飛
Your
world,
scene
after
scene,
scatters
門外的薔薇
帶刺傷人的很直接
The
roses
outside
the
door,
their
thorns
hurt
so
directly
過去被翻閱
結局滿天的風雪
The
past
is
turned
over,
the
end
is
a
sky
full
of
snow
我不想再寫
隨手撕下這一頁
(這一頁)
I
don't
want
to
write
anymore,
I'll
just
tear
this
page
out
(this
page)
原來詩跟離別
可以沒有結尾
(沒有結尾)
It
seems
poetry
and
farewell
can
happen
without
an
end
(without
an
end)
憔悴後悔等等這些
於是我把詩摺疊
Worn
out,
regret,
and
all
these
things,
so
I
fold
up
the
poem
郵寄出感覺
夾一束白玫瑰
妳將愛退回
Send
out
my
feelings
in
the
mail,
attach
a
bouquet
of
white
roses,
and
you
return
the
love
我不落淚
忍住感覺
I
won't
cry,
hold
in
my
feelings
分手在起風這個季節
The
breakup
is
in
this
windy
season
哭久了會累
也只是別人的以為
I'll
get
tired
of
crying
for
too
long,
it's
just
what
others
assume
冷的咖啡
我清醒著一再續杯
Cold
coffee,
I
stay
awake
and
keep
refilling
my
cup
我落淚
情緒零碎
Tears
fall
and
emotions
shatter
妳的世界
一幕幕紛飛
Your
world,
scene
after
scene,
scatters
門外的薔薇
帶刺傷人的很直接
The
roses
outside
the
door,
their
thorns
hurt
so
directly
過去被翻閱
結局滿天的風雪
The
past
is
turned
over,
the
end
is
a
sky
full
of
snow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jay Chou
Album
The Era
date de sortie
18-05-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.