Paroles et traduction Jay Chou - 無雙 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無雙 (Live)
Непревзойденный (Live)
翠落的孟宗竹
亂石堆上有霧
這種隱居叫做江湖
Изумрудные
стебли
бамбука
Мэнцзун,
туман
над
грудой
камней.
Такое
уединение
зовется
скитанием.
箭矢漫天飛舞
竟然在城牆上遮蔽日出
是誰
在哭
Стрелы
заполняют
небо,
затмевая
восход
солнца
над
городской
стеной.
Кто
это
плачет?
衝
你懂
你懂
你匆匆
有多少的蠻力就拉多少的弓
В
атаку!
Ты
понимаешь,
ты
понимаешь,
ты
спешишь.
На
сколько
сил
хватит,
столько
и
натяни
лук.
聽我說武功
無法高過寺院的鐘
禪定的風
靜如水的松
Послушай
меня,
боевые
искусства
не
выше
монастырского
колокола.
Ветер
дзен,
спокойный,
как
сосна
у
воды.
我命格無雙
一統江山
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
Моя
судьба
– быть
непревзойденным,
объединить
страну.
В
разгаре
триумфа
я
скорблю,
в
моих
словах
– печаль.
我一路安營紮下蓬
青銅刀鋒
不輕易用
蒼生為重
Я
разбиваю
лагерь
по
пути,
клинок
из
бронзы
нелегко
пустить
в
ход.
Благополучие
народа
превыше
всего.
我命格無雙
一統江山
破城之後
我卻微笑絕不戀戰
Моя
судьба
– быть
непревзойденным,
объединить
страну.
После
взятия
города
я
улыбаюсь,
не
стремясь
к
дальнейшей
битве.
我等待異族望天空
歃血為盟
我等效忠
浴火為龍
Я
жду
чужеземцев,
глядя
в
небо.
Клятва
кровью,
мы
верны,
как
дракон,
рожденный
из
огня.
殘缺的老茶壺
幾里外
馬蹄上的塵土
升狼煙的城池
這種世道叫做亂世
Старый
щербатый
чайник,
в
нескольких
ли
отсюда
– пыль
от
копыт,
город
в
дыму
сигнальных
костров.
Такое
время
зовется
смутой.
那歷史已模糊
刀上的鏽卻出土的很清楚
是我
在哭
История
туманна,
но
ржавчина
на
клинке
ясно
говорит
о
прошлом.
Это
я
плачу.
序
你去
你去
你繼續
我敲木魚
開始冥想這場戰役
Вперед!
Ты
иди,
ты
иди,
ты
продолжай.
Я
бью
в
деревянную
рыбу,
начиная
медитировать
над
этой
битвой.
我攻城掠地
想冷血
你需要勇氣
揮劍離去
我削鐵如泥
Я
завоевываю
земли,
хочу
быть
хладнокровным,
тебе
нужна
храбрость.
Взмах
меча,
я
режу
железо,
как
глину.
你去
你再去
你繼續不敵
我
致命的一擊
遠方的橫笛
吹奏你戰敗的消息
Ты
иди,
ты
снова
иди,
ты
продолжай,
но
тебе
не
победить.
Мой
смертельный
удар,
далекая
флейта
играет
весть
о
твоем
поражении.
保持著殺氣
想贏的情緒
讓我君臨天下的駕馭
Сохраняя
боевой
дух,
желание
победить
позволяет
мне
править
всем
миром.
我命格無雙
一統江山
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
Моя
судьба
– быть
непревзойденным,
объединить
страну.
В
разгаре
триумфа
я
скорблю,
в
моих
словах
– печаль.
我一路安營紮下蓬
青銅刀鋒
不輕易用
蒼生為重
Я
разбиваю
лагерь
по
пути,
клинок
из
бронзы
нелегко
пустить
в
ход.
Благополучие
народа
превыше
всего.
我命格無雙
一統江山
破城之後
我卻微笑絕不戀戰
Моя
судьба
– быть
непревзойденным,
объединить
страну.
После
взятия
города
я
улыбаюсь,
не
стремясь
к
дальнейшей
битве.
我等待異族望天空
歃血為盟
我等效忠
浴火為龍
Я
жду
чужеземцев,
глядя
в
небо.
Клятва
кровью,
мы
верны,
как
дракон,
рожденный
из
огня.
一統江山
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
Объединить
страну.
В
разгаре
триумфа
я
скорблю,
в
моих
словах
– печаль.
命格之中
我卻黯然語帶悲傷
По
судьбе
своей
я
скорблю,
в
моих
словах
– печаль.
我等待異族望天空
歃血為盟
我等效忠
浴火為龍
Я
жду
чужеземцев,
глядя
в
небо.
Клятва
кровью,
мы
верны,
как
дракон,
рожденный
из
огня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 方 文山, Chou Chieh Lun, 方 文山
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.